Pharos.Of.Chaos.1983.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].srt Italian (it) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Scaricato da
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Sito ufficiale dei film YIFY:
YTS.MX
3
00:00:34,040 --> 00:00:36,720
Sono qui sulla mia nave...
4
00:00:37,400 --> 00:00:39,240
Lasciatemi andare di nuovo.
5
00:00:41,600 --> 00:00:45,560
Sono qui sulla mia nave
6
00:00:45,960 --> 00:00:48,240
a bordo del Quay Terignon
7
00:00:50,040 --> 00:00:53,640
sotto la gloriosa Cittadella di Besançon
8
00:00:54,360 --> 00:00:57,680
alimentato dal selvaggio huber Doubs
9
00:00:59,040 --> 00:01:02,080
forse no, uh, forse no, uh
10
00:01:02,080 --> 00:01:06,840
due terzi della lunghezza del vostro campo locale dalla diga...
11
00:01:08,240 --> 00:01:11,160
Siamo ormeggiati in un molto piccolo
12
00:01:13,040 --> 00:01:14,680
stretto
13
00:01:15,840 --> 00:01:17,360
bacino
14
00:01:18,160 --> 00:01:20,440
E da queste tre finestre
15
00:01:20,960 --> 00:01:23,640
di questa cabina minuscola
16
00:01:24,400 --> 00:01:28,000
guardo il salice e la canna di questa piccola penisola
17
00:01:28,000 --> 00:01:30,160
forse quaranta piedi di larghezza
18
00:01:30,440 --> 00:01:33,160
che si restringe fino alla punta alla diga.
19
00:01:34,480 --> 00:01:36,880
Oltre questa penisola
20
00:01:37,160 --> 00:01:38,920
il Doubs
21
00:01:39,240 --> 00:01:41,240
corre veloce
22
00:01:41,640 --> 00:01:43,680
per il suo incontro
23
00:01:44,520 --> 00:01:46,680
con la dolce vecchia
24
00:01:48,320 --> 00:01:49,800
sì...
25
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
Trampelson.
26
00:02:47,040 --> 00:02:49,800
L'idea era
27
00:02:50,320 --> 00:02:52,480
come una seconda nascita.
28
00:03:01,480 --> 00:03:03,560
Quando ho dodici anni
29
00:03:03,560 --> 00:03:06,240
e vedo navi a vela, sì?
30
00:03:06,800 --> 00:03:09,400
Ora io sono uh, io sono uh, cosa diavolo sono?
31
00:03:09,400 --> 00:03:11,320
Ho cinquantadue anni.
32
00:03:11,320 --> 00:03:14,680
E so attraverso il nostro amico Stevenson e attraverso
33
00:03:14,800 --> 00:03:17,600
So, okay, ecco un altro mondo.
34
00:03:18,720 --> 00:03:20,560
Quindi è stata una rinascita.
35
00:03:23,160 --> 00:03:24,160
E questo è quello che mi piacerebbe
36
00:03:24,160 --> 00:03:27,200
questo è quello che sto davvero cercando di inserire, in, in questo libro a cui sto lavorando.
37
00:03:27,200 --> 00:03:27,960
Sì.
38
00:03:27,960 --> 00:03:30,880
Era come vivere due volte. Eh?
39
00:03:31,240 --> 00:03:34,000
Di solito gli uomini, quando hanno cinquantadue anni, muoiono.
40
00:03:36,600 --> 00:03:38,000
Sì.
41
00:03:38,680 --> 00:03:40,520
Li vedo sempre, sai, nel
42
00:03:40,520 --> 00:03:43,400
vicino alla casa di mia moglie. Sai cosa intendo?
43
00:03:43,920 --> 00:03:46,840
Okay, sto andando ora, sto andando avanti, sto andando avanti, sai
44
00:03:46,840 --> 00:03:48,560
Ho sessantacinque anni e sto bene.
45
00:03:48,560 --> 00:03:51,800
Ma negli ultimi tre o quattro anni, li guardo
46
00:03:52,160 --> 00:03:54,840
e sembrano molto più vecchi di me.
47
00:03:54,840 --> 00:03:57,240
E hanno quarantasette anni.
48
00:03:57,480 --> 00:03:59,800
E sono morti! Hey?
49
00:03:59,800 --> 00:04:01,600
Sai quando sono morti?
50
00:04:01,880 --> 00:04:04,520
Sono morti il giorno in cui sono usciti dall'università
51
00:04:04,520 --> 00:04:08,040
e dissi a un'azienda come Xerox o IBM
52
00:04:08,040 --> 00:04:10,720
"Vado a lavorare per voi."
53
00:04:11,280 --> 00:04:15,400
"E mi farò il culo per salire la scala
54
00:04:15,400 --> 00:04:19,960
"finché a sessant'anni non andrò in pensione."
55
00:04:20,520 --> 00:04:24,520
Bene, sono morti a ventidue anni.
Capisci cosa intendo?
56
00:04:52,960 --> 00:04:55,480
Strano, vero? Eh?
57
00:04:55,920 --> 00:04:57,680
Dannazione, sai.
58
00:04:57,680 --> 00:05:00,640
Una volta sono andato in Norvegia.
59
00:05:00,640 --> 00:05:04,240
Arrivando sulla rotta polare, polare.
60
00:05:06,560 --> 00:05:11,200
Tutti russano, russano
61
00:05:11,560 --> 00:05:13,520
Non io, non dormo molto.
62
00:05:13,520 --> 00:05:15,520
Non quando viaggio.
63
00:05:16,040 --> 00:05:18,280
Non quando sono in viaggio. Oh no.
64
00:05:18,280 --> 00:05:21,840
Non dormo affatto.
65
00:05:24,360 --> 00:05:26,560
Guardo in basso
66
00:05:27,240 --> 00:05:30,560
alla punta settentrionale della Norvegia
67
00:05:31,040 --> 00:05:34,800
e tutto il posto è innevato
68
00:05:35,120 --> 00:05:38,280
ma c'erano alcune luci al neon da
una città
69
00:05:38,280 --> 00:05:40,120
e del fumo
70
00:05:40,120 --> 00:05:42,560
ed è così bello.
71
00:05:42,560 --> 00:05:45,320
E mi guardo intorno ai miei amigos
72
00:05:45,320 --> 00:05:47,000
russare
73
00:05:47,120 --> 00:05:50,480
E penso, cazzo, loro...
74
00:05:52,800 --> 00:05:54,720
Strano, vero?
75
00:05:55,400 --> 00:05:56,960
Per l'amor di Cristo.
76
00:06:00,080 --> 00:06:01,720
Strano che tu non possa vedere.
77
00:06:01,720 --> 00:06:04,800
Mio Dio, che terribile afflizione.
78
00:06:05,760 --> 00:06:09,400
Questo signore mi ha detto una cosa
bellissima laggiù
79
00:06:09,520 --> 00:06:14,600
uh circa, forse cosa, un'ora fa.
80
00:06:14,920 --> 00:06:18,560
Quando stavo cercando un pezzo di
carta da mostrarvi.
81
00:06:19,040 --> 00:06:23,200
Una cosa da uh, da uh, da uh,
dall'International Tribune,
82
00:06:23,200 --> 00:06:25,040
Non sono riuscito a trovarlo.
83
00:06:25,440 --> 00:06:27,920
E ho detto: "Dannazione, sai uh
84
00:06:27,920 --> 00:06:30,840
"è così terribile non essere organizzati."
85
00:06:31,080 --> 00:06:36,040
E quest'uomo ha detto: "Beh, sei
organizzato, in un altro modo."
86
00:06:37,200 --> 00:06:39,040
E gli ho detto:
87
00:06:39,040 --> 00:06:42,200
"Sì, lo so. Certo."
88
00:08:28,240 --> 00:08:32,040
Il nostro primo viaggio a Besançon è
stato un colpo di fortuna.
89
00:09:05,680 --> 00:09:08,840
Conoscevamo Sterling Hayden dai film.
90
00:09:09,960 --> 00:09:12,640
Lo amavamo come Johnny Guitar.
91
00:09:15,160 --> 00:09:19,000
Eppure non era mai stato solo una
figura di Hollywood per noi.
92
00:09:19,360 --> 00:09:22,240
Il suo romanzo autobiografico
'Wanderer'
93
00:09:22,240 --> 00:09:25,160
narrava di inconciliabili
contraddizioni
94
00:09:25,160 --> 00:09:27,080
di eterna irrequietezza,
95
00:09:27,080 --> 00:09:30,600
di una vita che non racconta una
storia semplice.
96
00:09:40,280 --> 00:09:44,240
Dell'esistenza di un uomo che è
andato in mare a quindici anni,
97
00:09:44,240 --> 00:09:46,080
un uomo che è stato a casa nei mondi
98
00:09:46,080 --> 00:09:49,560
più diversi e contrastanti da allora,
99
00:09:49,560 --> 00:09:52,120
ma mai in uno solo.
100
00:09:54,360 --> 00:09:58,160
Di un uomo che è sempre stato un
estraneo ovunque andasse
101
00:09:58,160 --> 00:10:03,400
e che ha intrapreso una vita di paura,
inquietudine e solitudine per esserlo.
102
00:10:05,440 --> 00:10:09,520
Avventure come queste sono troppo
costose per essere avventurose.
103
00:10:10,440 --> 00:10:12,600
In vari momenti, Hollywood avrebbe potuto
104
00:10:12,600 --> 00:10:16,760
trarre abbastanza materiale dalla vita di
Hayden per realizzare diversi film d'avventura.
105
00:10:17,080 --> 00:10:19,840
C'è il giovane marinaio e vagabondo dei
mari del sud
106
00:10:19,840 --> 00:10:22,320
che perde la sua nave in un uragano.
107
00:10:22,320 --> 00:10:25,320
Gli vengono offerti due ruoli da
protagonista a Hollywood,
108
00:10:25,320 --> 00:10:28,120
sposa la protagonista femminile dei due
film,
109
00:10:28,120 --> 00:10:30,520
poi scompare su una nuova nave.
110
00:10:30,520 --> 00:10:33,840
Combatte i nazisti a fianco dei partigiani
jugoslavi,
111
00:10:33,840 --> 00:10:35,600
e ritorna in America,
112
00:10:35,600 --> 00:10:38,840
e a Hollywood come eroe di guerra.
113
00:10:40,560 --> 00:10:43,680
Il secondo scenario è di Warwick Tompkins,
114
00:10:43,680 --> 00:10:47,000
marinaio, scrittore e amico intimo di
Hayden.
115
00:10:47,000 --> 00:10:49,920
"Un giovane americano tipicamente
apolitico
116
00:10:49,920 --> 00:10:53,720
"si sviluppa in un partecipante militante
alla lotta di classe,"
117
00:10:53,720 --> 00:10:56,840
il sottotitolo del suo libro allora
pianificato.
118
00:10:58,240 --> 00:10:59,880
Il terzo scenario
119
00:10:59,880 --> 00:11:01,800
un quarto di secolo dopo
120
00:11:01,800 --> 00:11:04,600
un ruolo scritto per Robert Redford.
121
00:11:04,760 --> 00:11:08,320
La star del cinema, ex marinaio ed eroe
di guerra
122
00:11:08,320 --> 00:11:09,960
che si tira indietro.
123
00:11:09,960 --> 00:11:13,640
Il ribelle e anticonformista che volta le
spalle a Hollywood,
124
00:11:13,640 --> 00:11:16,440
naviga verso i mari del sud con i suoi
figli,
125
00:11:16,440 --> 00:11:18,280
si concentra sulla scrittura,
126
00:11:18,280 --> 00:11:22,520
e in seguito si dedica alla lotta per i
diritti civili.
127
00:11:27,040 --> 00:11:30,560
"Niente di tutto questo è giusto, anche se
è tutto vero."
128
00:11:30,880 --> 00:11:35,120
"Sapevamo di una lotta diversa; una senza
fine."
129
00:11:35,440 --> 00:11:38,320
La guerra di Hayden con se stesso.
130
00:11:44,720 --> 00:11:48,560
Il nostro primo viaggio a Besançon è stato
un colpo di fortuna.
131
00:11:48,920 --> 00:11:52,040
Non eravamo nemmeno sicuri che Hayden
sarebbe stato lì.
132
00:11:52,280 --> 00:11:55,320
Avevamo cercato di rintracciarlo per un
anno,
133
00:11:55,440 --> 00:11:59,800
lo avevamo raggiunto al telefono a Londra,
New York e San Francisco.
134
00:11:59,960 --> 00:12:03,120
Tuttavia, ogni volta che siamo riusciti a
localizzarlo
135
00:12:03,120 --> 00:12:06,240
era sempre diretto da qualche altra parte.
136
00:12:07,600 --> 00:12:09,760
Abbiamo trascorso tre giorni con Hayden
137
00:12:09,760 --> 00:12:11,360
parlando, fumando,
138
00:12:11,360 --> 00:12:13,840
bevendo e ascoltando
139
00:12:13,960 --> 00:12:16,240
un'intima calore e
140
00:12:16,240 --> 00:12:20,360
allo stesso tempo una dolorosa distanza.
141
00:12:35,200 --> 00:12:37,760
Siamo partiti solo per tornare
142
00:12:39,360 --> 00:12:43,040
per girare un film che Hayden stesso
sembrava suggerirci.
143
00:12:43,040 --> 00:12:45,400
Uno sguardo, un ritratto,
144
00:12:45,520 --> 00:12:47,800
una collezione di racconti.
145
00:12:49,320 --> 00:12:51,080
Un uomo solitario di sessantacinque anni
146
00:12:51,080 --> 00:12:55,080
che vive una vita di solitudine e caos su
una chiatta.
147
00:12:57,720 --> 00:13:01,640
Quattro giorni dopo siamo tornati e abbiamo
girato per una settimana.
148
00:13:44,160 --> 00:13:46,640
Di tutte le creature
149
00:13:48,560 --> 00:13:51,240
dell'impresa commerciale
150
00:13:53,200 --> 00:13:55,760
una chiatta
151
00:13:57,680 --> 00:13:59,960
è di gran lunga
152
00:14:00,920 --> 00:14:04,160
il più delizioso da contemplare.
153
00:14:06,320 --> 00:14:09,840
Fa le sue vele e poi lo vedi navigare
alto sopra le cime degli alberi
154
00:14:09,840 --> 00:14:13,120
e il mulino a vento, navigando sull'a,
da-da-da-da-da...
155
00:14:13,120 --> 00:14:14,520
il cavallo, e il cavallo, perché sai
156
00:14:14,520 --> 00:14:17,960
quando stava scrivendo questo, era il 1886.
157
00:14:19,160 --> 00:14:23,560
E il cavallo trotta a passo d'uomo
158
00:14:24,440 --> 00:14:28,440
come se non esistesse il concetto di
affari al mondo.
159
00:14:29,320 --> 00:14:31,200
nel mondo.
160
00:14:33,200 --> 00:14:36,080
E l'uomo che sogna al timone
161
00:14:38,680 --> 00:14:42,120
vede la stessa guglia all'orizzonte
162
00:14:42,680 --> 00:14:44,560
tutto il giorno.
163
00:14:45,480 --> 00:14:47,320
Tutto il giorno.
164
00:14:47,320 --> 00:14:50,880
E per quanto ne so io
165
00:14:51,280 --> 00:14:54,800
il tempo, uh, il tempo
166
00:14:55,600 --> 00:14:57,480
Il tempo, eh!
167
00:14:57,480 --> 00:15:02,240
sembra quasi fermo per lui
168
00:15:02,240 --> 00:15:06,440
il più compatibile possibile, il che
significa, sai, uh...
169
00:15:06,680 --> 00:15:08,800
pratico.
170
00:15:10,560 --> 00:15:14,000
Con il ritorno dell'ora di andare a
letto
171
00:15:14,760 --> 00:15:17,560
o dell'ora di cena, è difficile
172
00:15:17,640 --> 00:15:22,480
non è facile capire perché un barcaiolo
dovrebbe morire.
173
00:15:32,680 --> 00:15:35,640
Il mio mondo era l'uh...
174
00:15:37,680 --> 00:15:39,520
era il mare.
175
00:15:40,560 --> 00:15:43,520
E il mare è agitato, eh?
176
00:15:43,520 --> 00:15:46,000
Hm? Hm?
177
00:15:48,000 --> 00:15:49,320
Voglio dire, i fiumi
178
00:15:49,320 --> 00:15:51,480
ah, i fiumi e i loro canali possono
essere agitati,
179
00:15:51,480 --> 00:15:53,640
ma il mare è um...
180
00:15:54,120 --> 00:15:55,880
sai, è diverso. Eh?
181
00:15:56,520 --> 00:15:58,960
E ho letto, uh, ho letto, uh, dove
182
00:15:58,960 --> 00:16:00,640
il libro che ho gettato sul pavimento.
183
00:16:00,640 --> 00:16:02,880
Gesù, non dovrei farlo, vero?
184
00:16:03,280 --> 00:16:05,760
Rompi il dorso di un libro quando lo fai.
185
00:16:06,000 --> 00:16:09,080
Beh, mi sentivo... chiave però...
186
00:16:10,400 --> 00:16:12,680
E ho pensato, beh, uh...
187
00:16:15,760 --> 00:16:17,560
Ho pensato, um...
188
00:16:19,800 --> 00:16:22,920
forse un giorno, sai, quando sarò
vecchio
189
00:16:25,760 --> 00:16:28,680
non voglio più uscire lì fuori, hm?
190
00:16:32,600 --> 00:16:35,360
E ho letto Stevenson...
191
00:16:36,080 --> 00:16:40,120
e come penso che tu possa essere
d'accordo, è molto bello.
192
00:16:40,280 --> 00:16:41,960
Qualcosa in esso che non è come
193
00:16:41,960 --> 00:16:43,960
sai, il mare, il mare, il mare, il mare,
194
00:16:43,960 --> 00:16:45,840
il dannato, fottuto mare,
195
00:16:45,840 --> 00:16:48,240
sai, è uh, è uh...
196
00:16:48,360 --> 00:16:51,840
è un, è un, è un...
197
00:16:51,840 --> 00:16:53,640
è un mondo vuoto. Eh?
198
00:16:53,640 --> 00:16:55,280
Non ci sono luci nelle città.
199
00:16:55,280 --> 00:16:57,800
Non passi per le città di notte.
200
00:16:58,000 --> 00:17:01,480
Non passi per quello che stiamo vedendo
qui.
201
00:17:01,480 --> 00:17:03,720
Non ci si basa su questo.
202
00:17:04,080 --> 00:17:06,880
Cosa vedi? Vedi quel dannato...
203
00:17:06,880 --> 00:17:10,520
Oh, dannazione, scusate, l'oceano blu.
204
00:17:10,520 --> 00:17:13,880
Che potrebbe essere straordinariamente bello.
205
00:17:14,160 --> 00:17:16,680
Ma anche molto solitario. Eh?
206
00:17:18,200 --> 00:17:20,000
Così ho pensato che forse un giorno,
207
00:17:20,000 --> 00:17:24,240
okay, così un giorno arriva, sai, inizio \
a fumare hashish.
208
00:17:24,240 --> 00:17:27,920
Dio ci benedica, dovremmo farci un'altra \
canna, no?
209
00:17:30,400 --> 00:17:33,720
Quindi inizio a fumare, e uh...
210
00:17:37,240 --> 00:17:39,560
E penso, sì. Eh? Eh?
211
00:17:39,560 --> 00:17:43,200
Eh? Eh? Eh?
212
00:17:43,200 --> 00:17:46,080
Sì. Perché no, eh?
213
00:17:46,480 --> 00:17:49,800
Mia moglie vive in una, in una...
214
00:17:49,800 --> 00:17:52,920
Qual è la parola tedesca per periferia?
215
00:17:52,920 --> 00:17:54,840
Periferia, sai cos'è la periferia?
216
00:17:54,840 --> 00:17:59,680
Periferia, che è fuori da una grande \
città, sai, ed è um...
217
00:18:04,160 --> 00:18:07,840
Il giorno del nostro ritorno è stato anche \
il nostro primo giorno di riprese.
218
00:18:07,840 --> 00:18:10,760
Hayden ha suggerito di iniziare subito.
219
00:18:10,760 --> 00:18:14,640
Diversi funzionari doganali francesi si \
sono presentati un po' più tardi.
220
00:18:14,760 --> 00:18:17,680
Sembrava che facessero visita regolarmente \
a Hayden.
221
00:18:17,800 --> 00:18:21,640
Alcuni dei suoi documenti o certificati \
erano sempre mancanti.
222
00:19:48,800 --> 00:19:50,120
Sì.
223
00:20:25,600 --> 00:20:28,040
Dove diavolo ero? Scusatemi.
224
00:20:28,440 --> 00:20:30,560
Um, non lo so.
225
00:20:30,560 --> 00:20:32,240
Non importa, vero?
226
00:20:42,000 --> 00:20:43,480
Sì.
227
00:20:44,440 --> 00:20:46,480
Bonsoir monsieur.
228
00:20:48,080 --> 00:20:50,600
Si volta verso di me, si volta indietro.
229
00:21:22,000 --> 00:21:24,560
Dannazione, che bello.
230
00:21:43,160 --> 00:21:45,240
Gesù Cristo, vino.
231
00:21:46,560 --> 00:21:48,640
Bella vista, non è vero?
232
00:21:48,640 --> 00:21:49,680
Due bottiglie di vino.
233
00:21:49,680 --> 00:21:51,720
Dovremmo aprirne una, no?
234
00:21:53,000 --> 00:21:56,120
Non dovremmo aprire una bottiglia di \
vino, hm?
235
00:21:57,160 --> 00:21:59,120
Per il Doubs.
236
00:21:59,520 --> 00:22:01,800
Per il (mormorio).
237
00:22:02,160 --> 00:22:04,200
Per la polizia.
238
00:22:08,760 --> 00:22:10,040
È acqua.
239
00:22:10,040 --> 00:22:11,160
È aperto.
240
00:22:11,160 --> 00:22:12,680
Non è vino.
241
00:22:12,680 --> 00:22:14,800
Ah, è acqua. Beh, che si fottano.
242
00:22:16,760 --> 00:22:18,520
Non è per te.
243
00:22:19,200 --> 00:22:21,000
Quello è vino.
244
00:22:23,600 --> 00:22:26,040
Gesù Cristo. Che pomeriggio.
245
00:22:36,880 --> 00:22:41,000
Avevamo sperato invano che Hayden \
bevesse meno durante le riprese.
246
00:22:41,080 --> 00:22:43,560
Abbiamo provato a parlare con Dana al \
riguardo,
247
00:22:43,680 --> 00:22:45,720
ma non voleva essere coinvolto.
248
00:22:45,800 --> 00:22:48,880
Affermava che suo padre sapeva cosa \
stava facendo.
249
00:22:49,160 --> 00:22:51,800
Dana è il secondo figlio maggiore di Hayden,
250
00:22:51,800 --> 00:22:53,120
e assunto quest'anno.
251
00:22:53,120 --> 00:22:56,360
per prendersi cura sia della chiatta
che di suo padre.
252
00:22:57,000 --> 00:22:58,440
Nel frattempo,
253
00:22:58,440 --> 00:23:03,120
avevamo scoperto che Hayden aveva
comprato la vecchia chiatta nel 1968
254
00:23:03,120 --> 00:23:05,440
in Olanda e l'aveva riparata da solo.
255
00:23:05,560 --> 00:23:08,160
Si chiamava Vi Salt Vechy.
256
00:23:08,320 --> 00:23:10,680
Hayden l'ha trasformato in 'Chissà'
257
00:23:10,800 --> 00:23:13,720
e ha dipinto un punto di domanda a
poppa.
258
00:23:14,240 --> 00:23:18,600
Per molto tempo è stata ormeggiata
lungo il Quai Conti a Parigi
259
00:23:18,600 --> 00:23:20,680
di fronte a Notre Dame.
260
00:23:20,680 --> 00:23:22,640
E per molto tempo
261
00:23:22,640 --> 00:23:25,080
Hayden l'ha usata per navigare sui
fiumi e sui canali
262
00:23:25,080 --> 00:23:27,720
tra Rotterdam e Marsiglia.
263
00:23:28,200 --> 00:23:31,520
La chiatta è uno dei posti che ha
scelto per scrivere.
264
00:23:31,680 --> 00:23:34,040
Ci trascorre sei mesi all'anno.
265
00:23:34,040 --> 00:23:37,920
Cioè, se non è alla ricerca di un
altro posto per scrivere.
266
00:23:38,080 --> 00:23:41,040
Vagando tra Sausalito e San Francisco
267
00:23:41,040 --> 00:23:42,960
dove si trova la maggior parte dei
suoi figli.
268
00:23:42,960 --> 00:23:45,040
E New York e Connecticut
269
00:23:45,040 --> 00:23:47,560
dove vive sua moglie Kitty.
270
00:23:58,520 --> 00:24:00,520
Lincoln disse:
271
00:24:01,600 --> 00:24:06,600
"Non parlatemi dei vostri studi
bellissimi."
272
00:24:07,480 --> 00:24:10,480
"I posti migliori per uno scrittore per
lavorare
273
00:24:11,040 --> 00:24:15,680
"è in un hotel economico in una stanza
interna,
274
00:24:15,960 --> 00:24:19,040
"sul, come lo chiamiamo, pozzo di
ventilazione,
275
00:24:20,120 --> 00:24:23,040
"con un martello pneumatico, sai,
du-du-du-du-du,
276
00:24:23,040 --> 00:24:24,720
"che va giù sotto,
277
00:24:24,720 --> 00:24:26,440
"e il proprietario, il padrone
278
00:24:26,440 --> 00:24:29,440
"che bussa alla porta per i soldi."
279
00:24:30,240 --> 00:24:32,160
Mi piace.
280
00:24:32,600 --> 00:24:34,000
Quindi qui, questo è così bello
281
00:24:34,000 --> 00:24:36,080
sai, è quasi troppo bello.
282
00:24:36,240 --> 00:24:37,880
Capisci?
283
00:24:38,440 --> 00:24:41,520
No? No?
284
00:24:45,200 --> 00:24:47,320
È quasi troppo bello.
285
00:24:52,600 --> 00:24:54,600
La porta.
286
00:24:55,160 --> 00:24:56,920
Piccola.
287
00:24:59,120 --> 00:25:01,000
Cristo.
288
00:26:03,920 --> 00:26:06,160
Questa era la mia università.
289
00:26:06,160 --> 00:26:07,680
Questa nave.
290
00:26:08,600 --> 00:26:11,040
La mia, la mia scuola secondaria, sai?
291
00:26:11,040 --> 00:26:15,720
E uh, e gli uomini che ci lavoravano,
non lasciavano che i loro figli
292
00:26:15,720 --> 00:26:18,920
pescassero. Sai? Dicevano: "Lavora
nella maledetta stazione di servizio."
293
00:26:18,920 --> 00:26:20,520
"Lavora all'ufficio postale,
294
00:26:20,520 --> 00:26:22,760
"ma non andare sulle navi."
295
00:26:22,920 --> 00:26:24,960
E così, in un certo senso, per me è
stato molto facile
296
00:26:24,960 --> 00:26:28,680
perché ero forte, ed ero felice,
297
00:26:28,840 --> 00:26:31,800
e quella parola meravigliosa,
impegnato,
298
00:26:31,800 --> 00:26:33,600
entusiasta.
299
00:26:34,440 --> 00:26:36,600
E ho un...
300
00:26:38,520 --> 00:26:41,840
Ho scoperto molto rapidamente che avevo
un...
301
00:26:41,920 --> 00:26:44,440
una qualità, um...
302
00:26:45,520 --> 00:26:49,160
che ho sempre cercato di essere decente...
303
00:26:49,160 --> 00:26:51,480
con gli altri uomini, sai?
304
00:26:51,480 --> 00:26:53,280
E se lo sei, sai, di solito va meglio,
305
00:26:53,280 --> 00:26:56,960
sai cosa intendo?
306
00:26:57,800 --> 00:27:02,120
E quindi, se sei decente, educato...
307
00:27:03,760 --> 00:27:06,400
Pensano, "Ah." E um...
308
00:27:06,400 --> 00:27:09,200
Quindi andavo molto d'accordo, molto bene,
molto bene, sai.
309
00:27:09,200 --> 00:27:11,200
E um...
310
00:27:15,240 --> 00:27:18,000
Ma penso che principalmente fosse la bellezza.
311
00:27:20,360 --> 00:27:23,000
Potremmo persino dire grandiosità.
312
00:27:24,720 --> 00:27:27,760
La grandiosità di una
313
00:27:28,120 --> 00:27:32,320
grande nave a vela. Una cosa molto potente.
314
00:27:32,640 --> 00:27:36,640
A volte, quando lavoravo in una nave che
non era una nave a vela...
315
00:27:38,760 --> 00:27:41,280
ma era una nave da lavoro...
316
00:27:42,440 --> 00:27:44,240
Le navi da lavoro hanno una bellezza che
317
00:27:44,240 --> 00:27:47,640
gli yacht non hanno mai. No.
318
00:27:47,760 --> 00:27:51,960
Forse uh, sai, cinquanta, sessanta,
settant'anni fa
319
00:27:51,960 --> 00:27:56,320
quando avevano grandi yacht come il
'Wanderer' o un po' più grande,
320
00:27:56,320 --> 00:27:59,960
o come quella goletta che avevo che
apparteneva al Kaiser, hmm?
321
00:28:01,040 --> 00:28:03,120
Erano bellissime.
322
00:28:04,920 --> 00:28:06,480
Quel dannato Aldebaran...
323
00:28:06,480 --> 00:28:08,200
Meteor, Meteor III era.
324
00:28:08,200 --> 00:28:10,320
Meteor III.
325
00:28:10,800 --> 00:28:12,920
Il Kaiser aveva um...
326
00:28:14,320 --> 00:28:15,680
quattro Meteore.
327
00:28:15,680 --> 00:28:18,880
Quattro nel corso degli anni.
328
00:28:21,640 --> 00:28:23,120
Oh, sì.
329
00:28:27,200 --> 00:28:28,920
Vai come un fulmine.
330
00:28:28,920 --> 00:28:32,360
Vai come un dannato fulmine, sai?
331
00:28:35,720 --> 00:28:37,720
È così che sono arrivato a Hollywood, sai?
332
00:28:37,880 --> 00:28:40,680
Perché l'ho persa, sì? Come sai.
333
00:28:51,720 --> 00:28:54,600
"Il respiro di Hackett mostra bianco."
334
00:28:57,560 --> 00:29:00,440
Alcuni lavoratori bianchi come l'alba
335
00:29:00,440 --> 00:29:03,320
sai, a est.
336
00:29:03,680 --> 00:29:07,240
"Ora per il tempo di attesa."
337
00:29:07,400 --> 00:29:11,080
Perché devi aspettare che il pesce abbocchi.
338
00:29:12,920 --> 00:29:15,320
"Ora per il tempo di attesa. Niente da
fare se non aspettare."
339
00:29:15,320 --> 00:29:18,600
"Aspetta un'ora o più sperando che il
pesce abbocchi"
340
00:29:18,880 --> 00:29:20,520
Aspettando il corno del Thebaud
341
00:29:20,520 --> 00:29:25,240
Perché quando il capitano tira il corno,
allora tiri.
342
00:29:27,280 --> 00:29:29,680
Questo è il momento più freddo di tutti.
343
00:29:29,840 --> 00:29:31,640
Perché non stai lavorando.
344
00:29:33,080 --> 00:29:37,240
"La testa di Hackett si piega sul petto."
345
00:29:38,840 --> 00:29:40,880
"Blocca la schiena
346
00:29:41,600 --> 00:29:44,400
"e inizia a tirare la rete a strascico."
347
00:29:45,160 --> 00:29:46,960
Il ragazzo, io
348
00:29:47,200 --> 00:29:49,400
Sto avvolgendo in un secchio.
349
00:29:51,640 --> 00:29:53,880
E lui dice: "Ehi, ragazzo
350
00:29:55,880 --> 00:29:59,120
"Lascia che ti dica, questo è un modo
povero del cazzo per arricchirsi."
351
00:30:02,040 --> 00:30:03,760
Non è bellissimo, vero?
352
00:30:06,640 --> 00:30:09,520
Hayden era un marinaio a quindici anni.
353
00:30:09,520 --> 00:30:12,920
Un pescatore sui Grand Banks nell'Atlantico.
354
00:30:12,920 --> 00:30:16,160
Un primo ufficiale quando ha fatto il giro.
del mondo.
355
00:30:16,160 --> 00:30:19,640
E un capitano a vent'anni.
356
00:30:20,400 --> 00:30:23,360
La sua foto appare sui giornali locali.
357
00:30:23,480 --> 00:30:28,000
Si consiglia al gigante vichingo biondo.
di diventare una star del cinema.
358
00:30:32,160 --> 00:30:34,520
Quattro anni dopo, nel 1940
359
00:30:34,520 --> 00:30:37,120
l'Aldebaran, la goletta che intendeva
360
00:30:37,120 --> 00:30:39,920
per avviare una linea di navigazione nei.
mari del sud,
361
00:30:39,920 --> 00:30:41,640
naufraga.
362
00:30:41,640 --> 00:30:45,240
Ora, Hayden entra davvero nel cinema.
363
00:30:45,440 --> 00:30:47,840
Dopo solo un anno a Hollywood,
364
00:30:47,880 --> 00:30:51,040
ha guadagnato abbastanza soldi per una.
nuova goletta.
365
00:30:51,680 --> 00:30:54,680
Gestisce armi in Sud America di sua.
iniziativa
366
00:30:54,680 --> 00:30:57,440
prima che gli Stati Uniti entrino in guerra.
367
00:30:57,800 --> 00:31:01,360
Si offre volontario per l'addestramento.
da paracadutista in Scozia.
368
00:31:01,680 --> 00:31:04,560
Dal 1942 al 44
369
00:31:04,560 --> 00:31:07,120
è al comando di una piccola flotta di.
barche da pesca
370
00:31:07,120 --> 00:31:10,000
nell'Adriatico che rompono il blocco.
tedesco
371
00:31:10,000 --> 00:31:13,520
e forniscono rifornimenti ai partigiani.
di Tito.
372
00:31:18,760 --> 00:31:22,600
Leggiamo che Hayden possedeva diciotto.
navi a vela in tutto,
373
00:31:22,600 --> 00:31:24,160
e che viveva su di esse
374
00:31:24,160 --> 00:31:26,760
anche quando era a Hollywood.
375
00:31:27,000 --> 00:31:30,400
Le navi e il mare rendono superstiziosi.
376
00:31:30,880 --> 00:31:33,640
Chiama la sua prima chiatta "Chissà".
377
00:31:33,880 --> 00:31:38,080
Ma per lui, è stata a lungo il "Faro.
del Caos",
378
00:31:38,080 --> 00:31:41,200
che è anche il titolo del suo nuovo libro.
379
00:31:41,920 --> 00:31:44,680
Si unisce al partito comunista americano.
380
00:31:44,680 --> 00:31:49,360
Compra una goletta che battezza "Quest".
lo stesso giorno.
381
00:31:50,400 --> 00:31:54,240
Due decenni dopo chiama la sua nuova.
goletta "Wanderer".
382
00:31:54,240 --> 00:31:57,600
Un nuovo inizio, ma la stessa ricerca.
383
00:31:58,280 --> 00:32:03,080
Salperà con il "Wanderer" per Tahiti e.
lascerà Hollywood per sempre.
384
00:32:18,760 --> 00:32:21,080
Tardo pomeriggio
385
00:32:23,680 --> 00:32:26,680
Beh, uh, direi uh...
386
00:32:26,680 --> 00:32:29,960
ubriaco per due terzi.
387
00:32:30,160 --> 00:32:32,440
Ora sto guardando nella telecamera.
388
00:32:32,680 --> 00:32:35,000
A volte si guarda nella telecamera.
389
00:32:35,000 --> 00:32:37,360
Sono andato per due terzi, piccola. Eh?
390
00:32:37,360 --> 00:32:39,560
Andato per due terzi.
391
00:32:40,000 --> 00:32:43,480
Fuori davanti alla mia finestrella dell'hotel
392
00:32:43,480 --> 00:32:46,480
mentre sto bevendo, come si dice in.
Inghilterra,
393
00:32:46,480 --> 00:32:48,840
il porto...
394
00:32:49,440 --> 00:32:52,320
e assaggiando la pipa...
395
00:32:53,040 --> 00:32:54,880
Vedo un dramma
396
00:32:54,880 --> 00:32:58,520
per me, come l'opera. Come l'opera.
397
00:32:58,520 --> 00:32:59,960
Alcune persone vanno all'opera.
398
00:32:59,960 --> 00:33:03,160
Alcune persone vanno al balletto, eh?
399
00:33:05,160 --> 00:33:06,920
Guardo fuori.
400
00:33:08,120 --> 00:33:10,320
Vedo, vedo una cosa fantastica.
401
00:33:10,320 --> 00:33:13,280
Vedo tre grosse, dannate chiatte
402
00:33:13,360 --> 00:33:16,520
svizzere che risalgono il fiume.
403
00:33:16,520 --> 00:33:18,440
Sotto l'hotel
404
00:33:18,440 --> 00:33:22,640
c'è un péniche tedesco... posso dire.
405
00:33:26,840 --> 00:33:27,920
Eh?
406
00:33:29,080 --> 00:33:30,360
Ora...
407
00:33:30,800 --> 00:33:33,120
iniziano a fare la manovra,
408
00:33:33,160 --> 00:33:35,080
a fare la virata,
409
00:33:35,600 --> 00:33:37,880
e i cavi si spezzano.
410
00:33:38,080 --> 00:33:40,880
Come diciamo, si spezzano, spezzano.
Come si dice spezzano?
411
00:33:40,880 --> 00:33:42,440
Spezzare, rompere.
412
00:33:42,560 --> 00:33:44,680
Rompere, ora.
413
00:33:45,680 --> 00:33:48,840
Le due, le due chiatte di testa
arrivano
414
00:33:48,840 --> 00:33:52,760
verso la chiatta tedesca sotto la
finestra del mio hotel.
415
00:33:53,240 --> 00:33:54,560
Ora...
416
00:33:56,000 --> 00:33:57,640
Perché distogli lo sguardo?
417
00:34:00,200 --> 00:34:03,520
Ora... il comandante
418
00:34:03,640 --> 00:34:06,080
del rimorchiatore...
419
00:34:07,320 --> 00:34:09,960
fa ciò che farebbe ogni comandante,
420
00:34:09,960 --> 00:34:11,400
va...
421
00:34:16,240 --> 00:34:17,360
Eh?
422
00:34:22,800 --> 00:34:24,840
Ora, qui sotto...
423
00:34:26,440 --> 00:34:28,960
sto dando un tiro alla mia pipa...
424
00:34:32,040 --> 00:34:34,880
e guardo una cosa meravigliosa,
posso dire.
425
00:34:34,880 --> 00:34:36,680
Una cosa bellissima.
426
00:34:36,760 --> 00:34:39,880
Una delle cose che ricorderò fino
al giorno della mia morte.
427
00:34:39,880 --> 00:34:43,640
Guardo il, il comandante, il
comandante
428
00:34:43,640 --> 00:34:46,040
del péniche tedesco
429
00:34:46,160 --> 00:34:48,840
che esce e indossa la sua, uh,
biancheria intima
430
00:34:48,840 --> 00:34:51,000
diciamo biancheria intima, eh?
431
00:34:51,320 --> 00:34:52,400
Ora...
432
00:34:53,920 --> 00:34:55,440
sa
433
00:34:55,880 --> 00:34:57,640
immediatamente
434
00:34:57,800 --> 00:34:59,920
che la merda è nel ventilatore.
435
00:35:00,120 --> 00:35:02,560
Come diciamo, la merda è nel
ventilatore.
436
00:35:03,560 --> 00:35:05,520
Qui stanno arrivando verso di lui
437
00:35:05,520 --> 00:35:08,520
due dannate chiatte.
438
00:35:08,520 --> 00:35:11,400
Forse cinquemila tonnellate.
439
00:35:12,000 --> 00:35:15,080
Premi un pulsante, come ho premuto
per te l'altro giorno,
440
00:35:15,080 --> 00:35:17,880
"kaarunk", fa, capisci?
441
00:35:18,160 --> 00:35:20,400
E fa una cosa meravigliosa.
442
00:35:20,720 --> 00:35:22,440
La mette avanti,
443
00:35:23,280 --> 00:35:26,960
la mette indietro, prende lo slancio,
444
00:35:26,960 --> 00:35:30,600
e poi va a tutta indietro e rompe
gli ormeggi,
445
00:35:30,880 --> 00:35:32,560
e fa marcia indietro,
446
00:35:33,040 --> 00:35:36,040
e la chiatta si sarebbe schiantata
contro la banchina.
447
00:35:36,040 --> 00:35:37,920
Con circa, direi, uh
448
00:35:38,240 --> 00:35:41,560
dieci metri di lasco.
449
00:35:42,000 --> 00:35:43,520
È buono, non è vero?
450
00:35:43,720 --> 00:35:45,760
Fare una cosa del genere così
velocemente.
451
00:35:46,160 --> 00:35:48,000
Venire su in mutande, eh?
452
00:35:48,200 --> 00:35:51,200
E improvvisamente pensare, "Tesoro,
non ho tempo di fare niente."
453
00:35:53,040 --> 00:35:54,480
Tu bella ragazza, eh?
454
00:35:54,480 --> 00:35:57,200
"Non ho tempo di, io, io...
455
00:35:57,680 --> 00:36:02,200
"Non ho tempo di salutare i miei
amici sulla mia stessa nave."
456
00:36:02,200 --> 00:36:04,560
"Devo fare una cosa. Devo andare."
457
00:36:04,560 --> 00:36:06,520
"Devo tirare."
458
00:36:06,520 --> 00:36:08,360
E ha tirato.
459
00:36:08,480 --> 00:36:10,520
Penso che sia molto bello.
460
00:36:10,520 --> 00:36:15,000
Questo per me è un esempio di
ciò che viene chiamato arte marinaresca.
461
00:36:15,480 --> 00:36:19,040
Arte marinaresca. La stessa cosa
che ha fatto le linee...
462
00:36:19,200 --> 00:36:21,320
di cui stavamo parlando. No?
463
00:36:21,320 --> 00:36:22,920
Vedi? Vedi?
464
00:36:27,480 --> 00:36:30,120
Dannazione, dannazione, dannazione,
dannazione.
465
00:36:30,120 --> 00:36:32,440
Era un terzo calcio, sai?
466
00:36:33,600 --> 00:36:37,200
Uno, due... no, quarto calcio.
Quarto calcio.
467
00:36:55,360 --> 00:36:57,320
Qual è, il corso di nuovo, uh
468
00:36:57,320 --> 00:37:00,080
parte del fondamentale di...
469
00:37:08,720 --> 00:37:09,880
Hm?
470
00:37:14,520 --> 00:37:16,640
Sì, segui il fiume.
471
00:37:17,480 --> 00:37:19,320
Segui il Doubs.
472
00:37:33,400 --> 00:37:36,560
Ti stavo dicendo, Eckart, sulla banchina...
473
00:37:38,160 --> 00:37:40,120
che sei venuto qui...
474
00:37:41,360 --> 00:37:44,280
per uh, per fare un film...
475
00:37:45,240 --> 00:37:46,840
e hai scoperto che uh
476
00:37:46,840 --> 00:37:50,640
improvvisamente sto bevendo
estremamente tanto.
477
00:37:52,800 --> 00:37:56,080
Per il quale ancora, mi scuso con te.
478
00:37:56,520 --> 00:37:58,960
No, lo faccio. E con tutti voi.
479
00:37:58,960 --> 00:38:01,280
Ma in un certo senso, no.
480
00:38:01,680 --> 00:38:03,080
Perché in un certo senso
481
00:38:03,480 --> 00:38:05,120
Sono io.
482
00:38:05,880 --> 00:38:08,320
E stavo pensando ieri sera...
483
00:38:09,360 --> 00:38:13,560
che quello che hai, come ti ho
detto quando eri sulla banchina
484
00:38:14,440 --> 00:38:17,240
hai una registrazione
485
00:38:17,800 --> 00:38:19,960
di esattamente...
486
00:38:21,320 --> 00:38:24,400
cos'è l'alcolismo.
487
00:38:24,400 --> 00:38:26,640
Non è un'immagine di...
488
00:38:26,640 --> 00:38:29,480
Il tuo film non parla di alcolismo.
489
00:38:29,840 --> 00:38:33,440
È lì, tesoro. È lì.
490
00:38:33,760 --> 00:38:36,560
E io, io ho l'uh...
491
00:38:38,040 --> 00:38:40,120
Penso di avere la forza
492
00:38:40,120 --> 00:38:43,440
di dire, "Okay, lo so, mi dispiace,
certo," in un certo senso,
493
00:38:43,440 --> 00:38:47,080
ma penso anche, "Okay, è così
che va adesso." Huh?
494
00:38:47,680 --> 00:38:49,760
Di nuovo, ieri sera stavo pensando
495
00:38:49,760 --> 00:38:52,680
se qualcuno nel tuo paese e nel mio
496
00:38:52,680 --> 00:38:56,480
facesse un'immagine di come
ci si sente ad essere un ubriaco...
497
00:38:56,480 --> 00:38:58,240
Oh, ragazzo.
498
00:38:58,240 --> 00:39:00,240
Oh sì, oh sì.
499
00:39:01,720 --> 00:39:03,480
Mi sbaglio?
500
00:39:03,640 --> 00:39:05,000
No.
501
00:39:05,880 --> 00:39:08,000
Eh? Felix?
502
00:39:08,000 --> 00:39:09,600
No, no, no.
503
00:39:09,600 --> 00:39:13,200
È come se non ti avessi detto molto,
504
00:39:13,200 --> 00:39:15,880
ma ho molti, um...
505
00:39:17,960 --> 00:39:20,120
quelli che chiamiamo diari.
506
00:39:20,240 --> 00:39:22,280
Diari, diari, diari.
507
00:39:22,280 --> 00:39:24,600
Agende, registri, registri, registri,
508
00:39:24,600 --> 00:39:28,120
che venivano tenuti sotto, sotto, sotto,
sotto hashish.
509
00:39:29,280 --> 00:39:30,880
Forse l'ho menzionato, scusami.
510
00:39:30,880 --> 00:39:32,640
Ma sono magnifici
511
00:39:32,640 --> 00:39:34,840
perché non riguardano, sai,
512
00:39:34,840 --> 00:39:41,120
come quando sono qui ora, e scrivo
di, uh, diciamo Besançon,
513
00:39:41,600 --> 00:39:44,680
o della guerra, o di Hollywood,
514
00:39:44,960 --> 00:39:48,560
o scendere il Rodano, okay, questa è
una cosa.
515
00:39:48,840 --> 00:39:52,320
Ma i diari sono come è la situazione
al momento.
516
00:39:52,320 --> 00:39:55,240
Solo quello che ti passa per la testa,
sai?
517
00:39:59,120 --> 00:40:03,600
Siamo saliti a bordo all'ora solita, ma
Hayden dormiva ancora.
518
00:40:04,040 --> 00:40:08,960
Dana ci aveva detto che suo padre aveva
passato la notte con un gruppo di
turisti americani.
519
00:40:09,160 --> 00:40:11,000
Lo avevano riconosciuto,
520
00:40:11,000 --> 00:40:13,560
avevano scattato foto l'uno dell'altro
con lui,
521
00:40:13,560 --> 00:40:16,720
e avevano alzato molti bicchieri
brindando a lui.
522
00:40:17,000 --> 00:40:21,040
Tornando alla chiatta, ha perso l'equilibrio
sulla stretta tavola,
523
00:40:21,040 --> 00:40:23,440
ed è precipitato nel fiume.
524
00:40:23,600 --> 00:40:26,520
Riusciva a malapena a tenere la testa
fuori dall'acqua.
525
00:40:27,280 --> 00:40:31,040
Dana si è svegliata ed è corsa fuori
just in time.
526
00:40:41,840 --> 00:40:45,320
Beh, come ho detto prima, vedi, ora
in un certo senso...
527
00:40:49,720 --> 00:40:52,280
Sono tutto incasinato.
528
00:40:56,240 --> 00:40:58,360
Perché sono solo.
529
00:41:04,520 --> 00:41:06,360
Certo, mio figlio è là dietro.
530
00:41:06,360 --> 00:41:09,120
Bellissimo. Bellissimo, bellissimo.
531
00:41:10,320 --> 00:41:11,760
Certo, tu sei qui.
532
00:41:11,760 --> 00:41:14,200
Ma forse dopo un'ora o due, o tre,
533
00:41:14,200 --> 00:41:16,680
te ne andrai, sai?
534
00:41:17,760 --> 00:41:20,320
E io sono qui sotto.
535
00:41:21,160 --> 00:41:23,160
Ed è notte.
536
00:41:24,520 --> 00:41:28,080
E sono solo. Non voglio essere solo.
Sai cosa intendo?
537
00:41:28,640 --> 00:41:31,480
Voglio molto, molto, molto, molto
538
00:41:31,480 --> 00:41:35,200
essere in grado di fare quello che,
quello che stai facendo in questo momento.
539
00:41:35,200 --> 00:41:38,880
Semplicemente allungare la mano e
toccare
540
00:41:39,560 --> 00:41:41,520
una ragazza. Eh?
541
00:41:41,760 --> 00:41:43,360
Okay.
542
00:41:53,360 --> 00:41:55,880
Okay, un corno.
543
00:41:56,120 --> 00:41:58,360
Non va bene.
544
00:41:58,680 --> 00:42:00,920
Ma devo dire, sai, uh...
545
00:42:00,920 --> 00:42:03,680
In termini di alcol, non fa alcuna
differenza. Lo sai?
546
00:42:03,680 --> 00:42:07,160
Se mia moglie fosse qui, berrei ancora.
Capisci?
547
00:42:08,680 --> 00:42:10,600
Hm? Sì.
548
00:42:11,960 --> 00:42:15,360
E sono sicuro che una ragione per cui
mia moglie non è qui
549
00:42:16,440 --> 00:42:17,880
è...
550
00:42:22,640 --> 00:42:24,000
Certo.
551
00:42:46,440 --> 00:42:49,640
"Il capitano Denison Boardman
552
00:42:50,760 --> 00:42:54,040
"si svegliò con riluttanza,
553
00:42:55,520 --> 00:42:58,400
"nel vagone palazzo di Banning Blanchard."
554
00:42:58,400 --> 00:43:02,840
Il vagone ferroviario del (ovattato).
555
00:43:05,880 --> 00:43:10,280
"Nel bel mezzo di una tale colossale sbornia...
556
00:43:12,520 --> 00:43:16,080
"che per, per ben tre minuti
557
00:43:16,080 --> 00:43:18,760
"non fu in grado di aprire gli occhi."
558
00:43:18,760 --> 00:43:21,240
Voi, nessuno di voi lo sa ancora.
559
00:43:24,920 --> 00:43:26,600
"In effetti...
560
00:43:27,480 --> 00:43:30,160
"riuscì a malapena a strisciare, cioè cadere,
561
00:43:30,160 --> 00:43:31,920
"dal letto,"
562
00:43:32,960 --> 00:43:36,440
"e a gattonare a quattro zampe in giro,
563
00:43:36,440 --> 00:43:40,040
"sulle sue gambe, sulle sue ginocchia e
564
00:43:41,600 --> 00:43:45,280
"in una disperata ricerca del vaso da notte."
565
00:43:45,280 --> 00:43:47,760
È una cosa in cui si piscia.
566
00:43:57,520 --> 00:44:00,320
"Un bell'esempio dell'arte del vasaio"
567
00:44:00,320 --> 00:44:03,640
Quelli sono le persone che fanno la ceramica.
568
00:44:03,800 --> 00:44:05,560
"Un bell'esempio dell'arte del vasaio,
569
00:44:05,560 --> 00:44:09,160
"impreziosito da decorazioni in porcellana."
570
00:44:09,160 --> 00:44:10,640
Fiori.
571
00:44:11,680 --> 00:44:13,720
"Questo recipiente...
572
00:44:14,680 --> 00:44:17,720
"procedette subito a riempire
573
00:44:18,200 --> 00:44:20,440
"da una posizione inginocchiata
574
00:44:21,960 --> 00:44:24,720
"con gli occhi che iniziavano ad aprirsi
575
00:44:26,080 --> 00:44:28,160
"e la testa appoggiata...
576
00:44:29,480 --> 00:44:31,200
"tra le sbarre di un...
577
00:44:31,200 --> 00:44:33,080
sbarre come queste, sapete, di uno stretto
578
00:44:33,080 --> 00:44:36,000
di un letto di ottone.
579
00:44:37,280 --> 00:44:39,880
"Dannazione, oh Dio, oh Gesù."
580
00:44:40,200 --> 00:44:42,760
"mormorò grato, grato."
581
00:44:42,760 --> 00:44:45,440
"ricordando il Blanchard, da-da-da."
582
00:44:46,040 --> 00:44:47,240
"Cameriere, urla,"
583
00:44:47,240 --> 00:44:51,200
Cameriere è un, sapete, un uomo di colore
che si prende cura di te in quei tempi.
584
00:44:51,200 --> 00:44:54,000
Cameriere, sapete, un cameriere.
585
00:44:55,200 --> 00:44:57,720
"Portami il mio whisky"
586
00:44:58,240 --> 00:45:00,280
"e la mia tazza grande"
587
00:45:01,040 --> 00:45:03,240
"e un secchio pieno di ghiaccio"
588
00:45:03,680 --> 00:45:06,560
"e sii maledettamente veloce, ragazzo,"
589
00:45:07,200 --> 00:45:09,720
"o ti scalderò il tuo grasso culo nero."
590
00:45:12,960 --> 00:45:14,920
"Una voce femminile"
591
00:45:15,840 --> 00:45:17,520
Questo è quello che stavo dicendo prima.
592
00:45:18,320 --> 00:45:22,280
"Una voce femminile esplose oltre la, la uh, la parete."
593
00:45:22,280 --> 00:45:24,240
La uh, il muro.
594
00:45:25,040 --> 00:45:28,600
"Non imprecare, sporco vecchio figlio di puttana."
595
00:45:29,760 --> 00:45:32,880
"Il capitano si congelò in ginocchio."
596
00:45:33,760 --> 00:45:36,840
"La voce della signora era rauca."
597
00:45:38,080 --> 00:45:40,320
"Rombò attraverso l'Arbiter," il nome
del vagone,
598
00:45:40,320 --> 00:45:42,160
"Rombò attraverso l'Arbiter,
599
00:45:42,760 --> 00:45:45,160
"come il grido di un alce ferito."
600
00:45:45,160 --> 00:45:47,240
Quello è un grande cervo,
601
00:45:47,240 --> 00:45:49,440
con un, con un fottuto clacson.
602
00:45:55,280 --> 00:45:59,640
"E raggiungendo le estremità, mi scusi,
dell'auto,
603
00:45:59,640 --> 00:46:01,680
"tornò indietro con una folata d'aria
604
00:46:01,680 --> 00:46:04,440
"mentre il grosso ex-comandante di navi..."
605
00:46:05,040 --> 00:46:08,640
"rovesciando il suo vaso da notte", rovesciò
il suo orinale,
606
00:46:09,320 --> 00:46:12,520
"si rituffò a capofitto nel letto."
607
00:46:13,680 --> 00:46:15,960
"Land o' Goshen", è un'espressione americana.
608
00:46:15,960 --> 00:46:18,360
Land o' Goshen, non lo so, viene dalla Bibbia,
credo.
609
00:46:18,360 --> 00:46:23,320
Land o' Goshen, Goshen è da qualche parte
vicino a... Gerusalemme.
610
00:46:23,880 --> 00:46:25,880
"Land o' Goshen,
611
00:46:26,160 --> 00:46:28,000
"gemette...
612
00:46:28,840 --> 00:46:31,320
"Mi sono portato dietro la sgualdrina."
613
00:46:31,680 --> 00:46:32,920
Capisci?
614
00:46:32,920 --> 00:46:35,760
La sgualdrina? La puttana.
615
00:46:37,560 --> 00:46:40,880
"Tirandosi fuori dalla testa, controllò
l'orologio,
616
00:46:41,240 --> 00:46:43,160
cosa che facciamo sempre.
617
00:46:44,040 --> 00:46:48,040
"contò le banconote nel portafoglio,
618
00:46:49,440 --> 00:46:52,560
"cercando allo stesso tempo di ricordare
619
00:46:53,080 --> 00:46:55,320
"dov'era l'auto."
620
00:46:56,200 --> 00:46:59,080
"Beaver", l'uomo di colore.
621
00:46:59,080 --> 00:47:01,800
"entrò con l'alcol."
622
00:47:02,440 --> 00:47:05,680
Sai che sono andato in un ospedale per
alcolismo.
623
00:47:07,960 --> 00:47:10,000
E una delle persone,
624
00:47:10,000 --> 00:47:13,040
una delle signore che era, sai l'uh...
625
00:47:13,040 --> 00:47:17,040
come un'istruttrice, come un'insegnante,
626
00:47:17,640 --> 00:47:20,360
lei disse, sai, lei disse uh...
627
00:47:25,240 --> 00:47:27,600
Mi disse: "Ho letto il tuo libro 'Viaggio'..."
628
00:47:27,600 --> 00:47:31,160
"e ho capito che quell'uomo che ha scritto
quel libro,"
629
00:47:32,960 --> 00:47:37,760
"ne sa molto più di me sull'alcol."
630
00:47:39,320 --> 00:47:42,560
Quindi la tua domanda non ha molto senso
per me.
631
00:47:43,360 --> 00:47:44,600
Hm?
632
00:47:58,040 --> 00:47:59,440
Certo.
633
00:48:00,920 --> 00:48:02,640
Cristo, Cristo, Cristo,
634
00:48:02,640 --> 00:48:04,160
certo, potrei scrivere sull'alcol,
635
00:48:04,160 --> 00:48:05,960
ma il mio problema è che non so scrivere.
636
00:48:07,000 --> 00:48:12,280
Sai, ora come ora scrivo un po',
ma non sempre. Capisci cosa intendo?
637
00:48:13,200 --> 00:48:15,160
Non scrivo regolarmente.
638
00:48:19,400 --> 00:48:20,440
Sì.
639
00:49:08,760 --> 00:49:11,200
Ah, è una specie di buffa tragedia, sai?
640
00:49:11,200 --> 00:49:14,280
È una specie di buffa tragedia a causa di...
641
00:49:35,920 --> 00:49:37,920
Oh, sì.
642
00:50:02,960 --> 00:50:04,040
Ora...
643
00:50:05,360 --> 00:50:09,080
ciò che mi confonde, se mi scusi...
644
00:50:11,080 --> 00:50:14,200
è che io, io, oh che sono felice. Capisci
cosa intendo?
645
00:50:14,320 --> 00:50:16,760
Una parte di me è molto felice.
646
00:50:16,760 --> 00:50:18,400
Una parte di me sa che sono forte.
647
00:50:18,400 --> 00:50:21,400
So che so scrivere. So che ho questa nave.
648
00:50:21,680 --> 00:50:23,760
So che ho il mio, sai uh
649
00:50:23,760 --> 00:50:26,760
non solo un figlio, ma molti figli.
650
00:50:27,720 --> 00:50:30,680
E una bellissima figlia.
651
00:50:32,320 --> 00:50:34,360
Ehi. Ehi!
652
00:50:34,360 --> 00:50:37,000
Allora perché, perché, perché, perché bevo?
653
00:50:37,000 --> 00:50:38,560
Non lo so.
654
00:50:39,840 --> 00:50:41,000
Non lo so.
655
00:50:41,000 --> 00:50:42,920
Ma nessuno lo sa.
656
00:50:43,280 --> 00:50:44,160
Ehi?
657
00:50:45,440 --> 00:50:47,440
Perché le persone si uccidono?
658
00:50:48,880 --> 00:50:52,400
Alcune delle persone più belle che conosci.
659
00:50:52,400 --> 00:50:53,600
Ehi?
660
00:50:58,440 --> 00:51:00,320
Si uccidono.
661
00:51:00,480 --> 00:51:01,840
Pourquoi?
662
00:51:07,400 --> 00:51:08,920
Virginia Woolf.
663
00:51:10,720 --> 00:51:13,200
Adorabile, pazza uh
664
00:51:13,200 --> 00:51:16,960
bisessuale uh scrittrice inglese,
665
00:51:16,960 --> 00:51:21,640
che un giorno, mette delle, delle, delle uh
666
00:51:21,640 --> 00:51:24,200
delle pietre, eh? Delle pietre in tasca
667
00:51:24,200 --> 00:51:26,120
e camminò verso il fiume di fronte casa sua
668
00:51:26,120 --> 00:51:28,520
e si annegò.
669
00:51:30,760 --> 00:51:32,320
Hemingway...
670
00:51:34,200 --> 00:51:37,280
che un giorno, quando aveva solo cosa, cinquantadue?
671
00:51:37,280 --> 00:51:39,960
cinquanta, no... cinquantasei?
672
00:51:40,920 --> 00:51:43,760
Prende, come ho detto l'altro giorno, prende
673
00:51:43,760 --> 00:51:46,560
un fucile a doppia canna
674
00:51:47,800 --> 00:51:50,200
e si fa saltare la testa
675
00:51:50,440 --> 00:51:53,400
Perché cado qui, eh? Stessa cosa.
676
00:51:54,160 --> 00:51:57,680
Questa è una forma di suicidio.
677
00:51:57,920 --> 00:51:59,040
Certo.
678
00:51:59,400 --> 00:52:01,040
Penso. No?
679
00:52:01,080 --> 00:52:03,080
Certo. Certo.
680
00:52:03,240 --> 00:52:06,160
Se non fosse stato per mio figlio...
681
00:52:06,920 --> 00:52:10,160
Non sarei qui stamattina. Lo sai?
682
00:52:11,480 --> 00:52:13,800
Perché non riuscivo, come ho detto stamattina,
683
00:52:13,800 --> 00:52:16,720
non riuscivo a tirar fuori la testa dall'acqua.
Sai cosa intendo?
684
00:52:19,560 --> 00:52:21,280
E il mio amico,
685
00:52:24,440 --> 00:52:27,000
viene dopo di me, viene proprio...
686
00:52:28,200 --> 00:52:29,560
proprio dentro.
687
00:52:31,200 --> 00:52:32,960
E mi afferra...
688
00:52:34,440 --> 00:52:35,880
Bonsoir.
689
00:52:41,200 --> 00:52:43,600
E mi dà abbastanza forza
690
00:52:43,600 --> 00:52:46,360
per mettere una mano su questa nave.
691
00:52:46,880 --> 00:52:48,600
Una...
692
00:52:53,760 --> 00:52:56,600
E questa è la mia connessione con la vita.
693
00:52:56,880 --> 00:52:58,880
Ehi, qui. Ehi.
694
00:53:00,840 --> 00:53:02,240
So di avere delle buone mani.
695
00:53:02,240 --> 00:53:04,280
Ho delle buone mani, lo sai?
696
00:53:06,280 --> 00:53:08,080
E mi aggrappo,
697
00:53:09,720 --> 00:53:13,600
e lui arriva, sai, con la sua barca molto
velocemente,
698
00:53:14,360 --> 00:53:17,160
e in qualche modo mi tira fuori.
699
00:53:17,160 --> 00:53:19,280
Non potevo, non potevo, io...
700
00:53:19,320 --> 00:53:21,760
Non potevo fare niente.
701
00:53:22,800 --> 00:53:24,200
Mi scusi.
702
00:53:28,120 --> 00:53:31,440
Quindi, in un certo senso, per lui...
703
00:53:36,920 --> 00:53:40,320
Amen. Amen.
704
00:53:42,520 --> 00:53:43,760
Ehi.
705
00:53:48,280 --> 00:53:49,480
Ehi.
706
00:53:54,280 --> 00:53:56,760
Buonasera. Sì.
707
00:55:58,760 --> 00:56:03,400
Quando ho capito, vede, che Faro di Islandia
708
00:56:04,120 --> 00:56:07,080
non era davvero come sembrava,
709
00:56:08,680 --> 00:56:10,360
o come è...
710
00:56:12,680 --> 00:56:15,360
Vede, è divertente, se mi scusa,
711
00:56:15,360 --> 00:56:18,800
è divertente, uso la parola "faro"...
712
00:56:20,080 --> 00:56:22,400
che è "lighthouse" (faro).
713
00:56:25,360 --> 00:56:28,880
Pensavo, sa, pensavo certamente in, in, in uh...
714
00:56:28,880 --> 00:56:30,960
a Parigi,
715
00:56:31,160 --> 00:56:33,160
al Quai Conti...
716
00:56:33,880 --> 00:56:36,360
questa nave era una specie di faro,
capisce cosa intendo?
717
00:56:36,360 --> 00:56:39,480
Una specie di luogo, un faro.
Capisce cosa intendo?
718
00:56:39,480 --> 00:56:42,240
Sa, di felicità,
719
00:56:42,240 --> 00:56:44,160
di musica,
720
00:56:44,160 --> 00:56:45,800
di hashish,
721
00:56:46,200 --> 00:56:47,720
di sogni,
722
00:56:48,160 --> 00:56:50,240
forte, buono.
723
00:56:51,600 --> 00:56:53,200
Faro.
724
00:56:54,560 --> 00:56:56,880
E così la parola "Islandia"
725
00:56:58,360 --> 00:56:59,840
penso che andasse bene.
726
00:56:59,840 --> 00:57:02,160
E poi ho capito...
727
00:57:06,920 --> 00:57:09,720
Sto lavorando troppo a questa cosa.
728
00:57:10,960 --> 00:57:13,400
E il caos è uh...
729
00:57:21,360 --> 00:57:25,160
è non sapere esattamente cosa fare.
730
00:57:25,800 --> 00:57:26,760
Quindi cosa sto facendo?
731
00:57:26,760 --> 00:57:28,600
Non sto facendo niente.
732
00:57:30,440 --> 00:57:32,760
Non sto facendo stronzate.
733
00:57:33,320 --> 00:57:34,880
Potrei lavorare a un quadro, certo.
734
00:57:34,880 --> 00:57:38,160
Non è, in un certo senso non è difficile
lavorare a un quadro. Capisce cosa intendo?
735
00:57:39,720 --> 00:57:40,960
Mi segue?
736
00:57:41,800 --> 00:57:44,880
Certo, posso andare domani in qualsiasi
posto
737
00:57:44,880 --> 00:57:47,240
e lavorare a un film.
738
00:57:52,440 --> 00:57:54,560
Ma la lenta, basica,
739
00:57:54,560 --> 00:57:56,560
forte, bellissima,
740
00:57:56,560 --> 00:58:00,320
forza trainante che abbiamo dentro di noi
741
00:58:00,680 --> 00:58:02,360
per scrivere
742
00:58:02,760 --> 00:58:04,640
non ce l'ho.
743
00:58:05,080 --> 00:58:07,280
Non ce l'ho.
744
00:58:11,440 --> 00:58:13,680
Quindi questo diventa caos. Capisce
cosa intendo?
745
00:58:13,680 --> 00:58:17,320
Quando passi settimane dopo settimane dopo
settimane.
746
00:58:18,680 --> 00:58:21,520
E mesi dopo mesi dopo mesi.
747
00:58:24,160 --> 00:58:27,280
Penso, "Okay, qualcosa è uh...
748
00:58:27,440 --> 00:58:29,120
"sbagliato."
749
00:58:29,120 --> 00:58:31,040
Qualcosa è...
750
00:58:33,880 --> 00:58:36,240
quello che chiamiamo fuori controllo.
751
00:58:36,560 --> 00:58:37,840
Eh?
752
00:58:48,040 --> 00:58:49,840
E ho avuto quello che si chiama un crollo.
753
00:58:49,840 --> 00:58:51,720
Sai cos'è un crollo?
754
00:58:55,360 --> 00:58:56,560
Conosci la parola?
755
00:58:57,480 --> 00:58:59,080
Un crollo?
756
00:59:10,280 --> 00:59:12,480
Mi ritrovo a piangere.
757
00:59:14,120 --> 00:59:16,360
Piangere, piangere, piangere, capisci?
758
00:59:16,360 --> 00:59:18,400
Piangere tutto il tempo.
759
00:59:28,200 --> 00:59:30,040
È una brutta merda, eh?
760
00:59:30,320 --> 00:59:31,240
Eh?
761
00:59:31,240 --> 00:59:33,640
Piangere, eh?
762
00:59:41,240 --> 00:59:42,880
Capisci cosa intendo?
763
00:59:44,000 --> 00:59:47,080
Proprio come se fossi crollato.
764
00:59:47,320 --> 00:59:49,920
Come se tu fossi, uh, come se tu
fossi morto.
765
00:59:50,840 --> 00:59:53,920
E staresti meglio se fossi morto.
Capisci cosa intendo?
766
00:59:53,920 --> 00:59:56,360
Ma non sei morto. Sei vivo.
767
00:59:57,760 --> 01:00:00,000
Ma stai piangendo.
768
01:00:04,280 --> 01:00:05,720
Bevendo.
769
01:00:07,480 --> 01:00:09,000
Ora penso,
770
01:00:09,880 --> 01:00:11,200
cazzo, sai?
771
01:00:11,200 --> 01:00:13,880
Cosa sta, cosa sta succedendo?
772
01:00:15,080 --> 01:00:16,680
Cosa sta succedendo, hm?
773
01:00:17,560 --> 01:00:18,480
Io.
774
01:00:18,480 --> 01:00:22,200
E mi conosco abbastanza bene,
posso dire.
775
01:00:23,440 --> 01:00:25,200
E come ho detto, se mi perdonate,
776
01:00:25,200 --> 01:00:26,080
So di averlo detto prima,
777
01:00:26,080 --> 01:00:28,480
So di essere un figlio di puttana forte.
778
01:00:29,200 --> 01:00:30,760
Molto forte.
779
01:00:31,320 --> 01:00:33,080
Ma sto piangendo.
780
01:00:33,360 --> 01:00:35,800
Come un bambino. Eh?
781
01:00:40,280 --> 01:00:41,680
Perché?
782
01:00:46,160 --> 01:00:48,560
E come ho detto, sai?
783
01:00:53,760 --> 01:00:56,240
Pensando a volte
784
01:00:56,680 --> 01:00:58,280
dov'è la pistola?
785
01:01:00,640 --> 01:01:02,120
Falla saltare via, piccola.
786
01:01:02,120 --> 01:01:03,680
Falla saltare.
787
01:01:04,480 --> 01:01:05,880
Cristo.
788
01:01:07,560 --> 01:01:08,400
Sì.
789
01:01:08,400 --> 01:01:11,640
Ma sappiamo anche, non è vero? Lo so,
790
01:01:12,080 --> 01:01:14,400
mentre stiamo parlando ora,
791
01:01:14,680 --> 01:01:18,960
mentre stavamo parlando uh, diversi
giorni...
792
01:01:26,200 --> 01:01:29,720
Ci sono persone al mondo che sono in
prigione,
793
01:01:30,280 --> 01:01:31,920
in galera,
794
01:01:32,480 --> 01:01:34,600
in isolamento.
795
01:01:37,440 --> 01:01:39,600
Persone che vengono torturate. Hm?
796
01:01:40,840 --> 01:01:43,240
Quindi questo, in un certo senso, è
il paradiso.
797
01:01:43,880 --> 01:01:45,880
Paradiso. Eh?
798
01:01:46,080 --> 01:01:47,640
È bellissimo.
799
01:01:58,200 --> 01:02:00,720
Ma, in un certo senso, è come um...
800
01:02:04,040 --> 01:02:06,640
una prigione senza sbarre.
801
01:02:08,640 --> 01:02:09,920
Mi segui?
802
01:02:10,720 --> 01:02:13,800
È una prigione che costruiamo da soli.
803
01:02:16,480 --> 01:02:20,880
Che forse è peggiore della, della formale uh...
804
01:02:20,960 --> 01:02:23,160
No, non credo. No, no.
805
01:02:23,360 --> 01:02:24,680
Non credo.
806
01:02:24,840 --> 01:02:27,280
Non lo è. Ovviamente non lo è.
807
01:02:28,120 --> 01:02:31,520
Perché so benissimo
808
01:02:31,520 --> 01:02:33,760
che posso uh...
809
01:02:35,640 --> 01:02:37,720
camminare fin qui.
810
01:02:37,880 --> 01:02:39,240
Se riesco ad arrivarci.
811
01:02:39,880 --> 01:02:42,440
Se ho bisogno, posso arrivarci.
812
01:02:42,920 --> 01:02:45,400
E posso andare ovunque.
813
01:02:45,520 --> 01:02:48,400
Se sei in prigione non puoi muoverti, vero?
814
01:02:50,440 --> 01:02:51,480
Eh?
815
01:02:51,840 --> 01:02:54,640
Hanno quelle grandi porte del cavolo.
816
01:03:04,360 --> 01:03:06,440
No, non è una prigione. Non lo è.
817
01:03:06,440 --> 01:03:08,680
È solo un, non so...
818
01:03:08,760 --> 01:03:11,200
Di nuovo, forse è caos.
819
01:03:59,840 --> 01:04:03,000
Hayden non voleva restare a bordo quella mattina.
820
01:04:03,120 --> 01:04:04,800
Suggerì di accompagnarlo
821
01:04:04,800 --> 01:04:06,880
in una passeggiata lungo il Doubs.
822
01:04:09,360 --> 01:04:12,480
Ricevette un telegramma più tardi quel pomeriggio.
823
01:04:12,680 --> 01:04:14,680
Era da sua moglie, Kitty,
824
01:04:14,800 --> 01:04:17,760
e le prime notizie da lei in quattro mesi.
825
01:04:17,840 --> 01:04:21,080
Il periodo di tempo dal suo arrivo sulla chiatta.
826
01:04:21,240 --> 01:04:22,840
Pianse.
827
01:04:23,080 --> 01:04:26,960
Voleva che andassimo in città con lui per
inviare una risposta via cavo.
828
01:04:27,040 --> 01:04:30,760
Ma cambiò idea strada facendo.
829
01:05:57,360 --> 01:05:59,440
Vedi quel piccolo albero.
830
01:06:01,360 --> 01:06:02,600
Eckart, eh?
831
01:06:02,600 --> 01:06:04,280
Quel piccolo albero, sì?
832
01:06:05,000 --> 01:06:06,640
Chi ha messo quell'albero lì?
833
01:06:06,640 --> 01:06:08,440
Chi? Eh?
834
01:06:10,320 --> 01:06:12,000
Ti dirò chi l'ha messo lì.
835
01:06:12,120 --> 01:06:14,280
Lo stesso ragazzo che disse a James Dean una
notte,
836
01:06:14,280 --> 01:06:16,080
"Prendi quella dannata Porsche
837
01:06:16,080 --> 01:06:18,960
e vai a 120 miglia all'ora e ucciditi."
838
01:06:19,080 --> 01:06:20,680
Stessa persona.
839
01:06:21,360 --> 01:06:24,480
Lo stesso tizio che mi ha detto ieri sera:
"Cadi nell'acqua".
840
01:06:29,920 --> 01:06:32,520
Cadi nell'acqua, Cristo Santo.
841
01:06:32,760 --> 01:06:34,880
Per l'amor di Cristo.
842
01:06:39,880 --> 01:06:41,880
Oh Cristo.
843
01:07:11,000 --> 01:07:12,560
Oh sì.
844
01:07:23,480 --> 01:07:25,120
Sai, è divertente.
845
01:07:25,120 --> 01:07:27,120
Ti fai il culo.
846
01:08:18,920 --> 01:08:21,440
È come il balletto, vedi? Eh?
847
01:08:22,440 --> 01:08:24,520
Sai, l'ho imparato con Altman.
848
01:08:24,520 --> 01:08:26,320
Con Robert Altman.
849
01:08:26,520 --> 01:08:28,680
Capisci? Hey?
850
01:08:29,400 --> 01:08:32,600
Che possono, è possibile
851
01:08:33,120 --> 01:08:34,880
per l'attore o la persona con cui
852
01:08:34,880 --> 01:08:38,400
lavorare, il direttore della fotografia,
853
01:08:38,560 --> 01:08:41,520
il regista e lo sceneggiatore,
854
01:08:41,520 --> 01:08:43,000
e lavoriamo tutti insieme,
855
01:08:43,000 --> 01:08:46,000
ed è come, in un certo senso, il balletto.
856
01:08:57,880 --> 01:08:59,680
Ma inoltre, per me è sempre
857
01:08:59,680 --> 01:09:02,440
molto difficile chiamare qualcuno. Sai?
858
01:09:02,440 --> 01:09:06,040
Dire: "Ehi, signorina o ragazzo."
859
01:09:06,040 --> 01:09:07,960
Non riesco a farlo. Sai cosa intendo?
860
01:09:17,040 --> 01:09:20,000
Penso che forse stiano facendo il loro lavoro.
861
01:09:20,440 --> 01:09:22,640
Come abbiamo detto della polizia.
862
01:09:26,000 --> 01:09:28,720
Io faccio il mio lavoro, ma nessuno mi chiama.
863
01:09:29,080 --> 01:09:30,640
Nessuno dice: "Sterling".
864
01:09:31,080 --> 01:09:33,400
Sì. Ma i registi chiamano il tuo nome.
865
01:09:33,400 --> 01:09:34,760
Sì, me lo dici.
866
01:09:34,760 --> 01:09:36,600
Okay, ma siamo vicini.
867
01:09:37,320 --> 01:09:39,560
No, intendo i registi di Hollywood.
868
01:09:39,880 --> 01:09:41,160
S'il vous plaît.
869
01:09:43,640 --> 01:09:45,480
Cosa desidera?
870
01:09:45,880 --> 01:09:48,080
- De double Pernod.
- De quoi?
871
01:09:48,080 --> 01:09:49,920
De double Pernod.
872
01:09:49,920 --> 01:09:51,280
- Pernod?
- Si.
873
01:09:51,280 --> 01:09:53,080
- Ah, d'accord.
- Double, double.
874
01:09:53,080 --> 01:09:54,560
- Double Pernod.
- Deux?
875
01:10:07,200 --> 01:10:09,000
Manfred, cosa desideri da bere?
876
01:10:11,520 --> 01:10:13,280
Coca-cola?
877
01:10:31,600 --> 01:10:33,000
E una mattina sto camminando lungo
878
01:10:33,000 --> 01:10:35,360
il lungomare di San Francisco,
879
01:10:36,400 --> 01:10:39,880
vicino all'Oakland Bay Bridge,
880
01:10:41,560 --> 01:10:45,280
e ho più o meno questo aspetto, sai, io...
881
01:10:50,440 --> 01:10:53,160
E vedo un uomo che viene verso di me...
882
01:10:54,640 --> 01:10:57,560
Quello che chiamiamo un vagabondo. Un vagabondo.
883
01:10:57,600 --> 01:10:59,640
Hobo. Hobo, hm?
884
01:11:01,600 --> 01:11:03,240
E uh...
885
01:11:07,680 --> 01:11:09,800
Gli ho detto: "Buongiorno".
886
01:11:10,000 --> 01:11:11,680
"Buongiorno".
887
01:11:15,160 --> 01:11:17,160
Gli ho detto: "Da dove vieni?"
888
01:11:24,600 --> 01:11:26,880
Ha detto: "St. Louis".
889
01:11:29,000 --> 01:11:31,840
Gli ho detto: "Da dove vieni adesso?"
890
01:11:35,000 --> 01:11:36,080
"E come sei arrivato qui?"
891
01:11:36,080 --> 01:11:38,520
Gli ho detto: "Sei venuto facendo l'autostop?
892
01:11:38,520 --> 01:11:41,000
"O sei venuto sui treni?"
893
01:11:41,120 --> 01:11:43,080
Ha detto che è venuto sui treni.
894
01:11:43,200 --> 01:11:45,680
Gli ho detto: "Da dove?" Ha detto: "Chicago".
895
01:11:46,440 --> 01:11:48,400
E ho detto...
896
01:11:52,560 --> 01:11:55,160
Perché sapevo che non lo faceva, sai, aveva...
897
01:11:55,360 --> 01:11:58,160
aveva un vecchio paio di scarpe da tennis
898
01:11:58,160 --> 01:12:00,200
malridotte, sai?
Sneakers?
899
01:12:00,680 --> 01:12:03,760
E i calzini neri, non erano calzini
900
01:12:04,160 --> 01:12:06,040
neri. Era sporco sulle sue gambe.
901
01:12:10,360 --> 01:12:12,720
E ho detto, "Come stai messo a spiccioli?"
902
01:12:13,280 --> 01:12:15,960
Perché sapevo che gli avrei dato dei soldi.
903
01:12:17,760 --> 01:12:20,000
E lui mi dice, "Fratello,
904
01:12:20,400 --> 01:12:22,920
"stamattina non posso darti un centesimo."
905
01:12:23,080 --> 01:12:25,320
Pensava che lo stessi importunando.
906
01:12:32,200 --> 01:12:34,320
Non posso darti un centesimo.
907
01:12:51,840 --> 01:12:53,960
Conosci l'uh...
908
01:12:55,320 --> 01:12:57,480
fantastico uh...
909
01:13:01,800 --> 01:13:04,360
scrittore Ibsen? Ibsen?
910
01:13:13,480 --> 01:13:15,120
Sì.
911
01:13:29,560 --> 01:13:33,600
Ibsen ha detto che, "Gli uomini buoni non
fanno nulla...
912
01:13:34,240 --> 01:13:37,320
"è il pericolo principale del nostro tempo."
913
01:13:37,480 --> 01:13:38,920
Okay?
914
01:14:14,760 --> 01:14:16,480
Leviamo le tende, eh?
915
01:14:17,040 --> 01:14:18,880
Dovremmo levare le tende?
916
01:14:20,040 --> 01:14:21,720
Posso aiutarti a finire il tuo drink?
917
01:14:21,720 --> 01:14:24,000
Tu prendi metà, io prendo metà.
918
01:14:58,720 --> 01:15:01,600
Hayden scrive più tardi in 'The Wanderer'
919
01:15:02,520 --> 01:15:05,080
"Questo è un giorno che non dimenticherà mai."
920
01:15:06,200 --> 01:15:09,240
"10 aprile 1951."
921
01:15:09,600 --> 01:15:11,880
"Sono vincolato a dire la verità."
922
01:15:11,880 --> 01:15:15,600
"Controllo il mio costume, che è stato
selezionato con cura."
923
01:15:15,880 --> 01:15:19,640
"Nel bavero c'è una piccola macchia di
nastro da combattimento."
924
01:15:19,880 --> 01:15:22,800
"Il consulente studia il suo copione e
prova il suo diapason
925
01:15:22,800 --> 01:15:25,000
"e comincio a cantare."
926
01:15:25,160 --> 01:15:27,080
"Sono ben preparato."
927
01:15:27,280 --> 01:15:31,720
"Pochi informatori hanno suonato in questa
sala che fossero meglio preparati di me."
928
01:15:32,160 --> 01:15:37,000
"Ero un vero papà gambalunga di un verme
quando si trattava di strisciare."
929
01:15:46,320 --> 01:15:49,280
Il dieci aprile 1951
930
01:15:49,280 --> 01:15:51,240
Hayden e sua moglie Betty
931
01:15:51,240 --> 01:15:55,480
prendono il volo del mattino presto da Los
Angeles a Washington.
932
01:15:55,920 --> 01:15:59,600
Tornano a Los Angeles la stessa sera.
933
01:16:04,160 --> 01:16:07,360
Nel frattempo sono successe molte cose.
934
01:16:09,240 --> 01:16:11,040
È stato chiesto a Hayden,
935
01:16:11,040 --> 01:16:16,200
"Lei è ora, o è mai stato, membro del
Partito Comunista?"
936
01:16:16,840 --> 01:16:18,520
Se dice la verità
937
01:16:18,520 --> 01:16:20,280
si metterà in una posizione
938
01:16:20,280 --> 01:16:23,520
che può portare solo a denuncia e tradimento.
939
01:16:23,600 --> 01:16:25,760
Se si rifiutasse di testimoniare
940
01:16:25,760 --> 01:16:28,000
la sua carriera a Hollywood sarebbe finita.
941
01:16:28,000 --> 01:16:31,080
E potrebbe affrontare una pena detentiva.
942
01:16:34,720 --> 01:16:37,720
Le audizioni del Comitato per le Attività
Antiamericane della Camera
943
01:16:37,720 --> 01:16:40,040
sono i processi di epurazione americani.
944
01:16:40,040 --> 01:16:42,000
Processi farsa.
945
01:16:45,680 --> 01:16:48,400
Il Comitato conosce tutte le risposte.
946
01:16:48,760 --> 01:16:51,680
Vuole solo sentirle in pubblico.
947
01:16:52,640 --> 01:16:56,800
Questo ramo interno della Guerra Fredda non
risparmia nessuno.
948
01:16:56,800 --> 01:16:59,400
Certamente non un ex-comunista.
949
01:16:59,640 --> 01:17:02,200
Nessuno che possa essere sospettato nel
minimo
950
01:17:02,200 --> 01:17:05,560
di idee o comportamenti antiamericani.
951
01:17:06,160 --> 01:17:10,400
Ciò è deciso da una manciata di
reazionari,
952
01:17:10,400 --> 01:17:14,080
politici assetati di potere come McCarthy
e Nixon,
953
01:17:14,240 --> 01:17:17,160
e i loro complici, come Ronald Reagan,
954
01:17:17,160 --> 01:17:20,160
presidente della Screen Actors Guild.
955
01:17:23,600 --> 01:17:25,360
La Commissione conosce tutti i nomi
956
01:17:25,360 --> 01:17:29,560
la legge costringerà Hayden a fare dopo
aver ammesso il suo passato.
957
01:17:29,880 --> 01:17:32,920
Vuole solo sentirli in pubblico.
958
01:17:33,520 --> 01:17:37,840
La Commissione vuole pentimento pubblico
e auto-degrado.
959
01:17:37,960 --> 01:17:41,200
Vuole dare l'esempio.
960
01:17:54,960 --> 01:17:57,160
Hayden in 'Wanderer',
961
01:17:57,360 --> 01:18:00,080
"Non spesso un uomo si ritrova elogiato
962
01:18:00,080 --> 01:18:04,200
"per essersi comportato in un modo che
lui stesso disprezza".
963
01:18:10,320 --> 01:18:13,880
Molte delle persone che erano spie prima
della Commissione,
964
01:18:14,240 --> 01:18:18,160
non hanno mai detto come ho detto io,
965
01:18:18,280 --> 01:18:21,240
sto dicendo ora con te.
966
01:18:21,320 --> 01:18:23,360
O ho detto in 'Wanderer'.
967
01:18:27,480 --> 01:18:29,360
Ero una merda.
968
01:18:31,560 --> 01:18:34,560
Una fottuta merda assoluta.
969
01:18:43,200 --> 01:18:46,040
Ma vorrei dire una cosa, se posso...
970
01:18:51,360 --> 01:18:53,040
Se...
971
01:18:53,640 --> 01:18:57,200
tu, tu, tu, tu...
972
01:19:00,160 --> 01:19:02,800
Se abbiamo ferito qualcuno
973
01:19:03,200 --> 01:19:05,760
dobbiamo conviverci.
974
01:19:07,560 --> 01:19:11,120
Posso parlare e parlare e parlare e
parlare, okay? Da-da-da...
975
01:19:12,520 --> 01:19:15,280
Ma ho ferito un uomo di nome Warwick
Tompkins?
976
01:19:15,280 --> 01:19:16,760
E l'ho fatto.
977
01:19:20,160 --> 01:19:22,320
Devo conviverci, sai?
978
01:19:22,320 --> 01:19:24,160
Per tutta la vita.
979
01:19:25,960 --> 01:19:28,920
E quando suo figlio mi dice, beh, grazie
o quello che è,
980
01:19:28,920 --> 01:19:31,560
dopo il blocco cubano,
981
01:19:31,560 --> 01:19:34,120
certo, è un momento bellissimo.
982
01:19:34,440 --> 01:19:35,760
Ma resta il fatto
983
01:19:35,760 --> 01:19:39,360
che un giorno ero seduto lì a Washington,
984
01:19:39,360 --> 01:19:41,480
e ho rivelato il suo nome,
985
01:19:41,480 --> 01:19:44,040
e lo hanno licenziato la mattina dopo.
986
01:19:44,040 --> 01:19:46,920
Ehi. A Los Angeles lo hanno licenziato.
987
01:19:47,000 --> 01:19:49,600
E stava girando un film sulle formiche.
988
01:19:52,240 --> 01:19:54,360
E lo hanno licenziato, eh?
989
01:19:57,320 --> 01:19:59,960
Il mio sogno comunista
990
01:20:00,200 --> 01:20:02,480
dopo la seconda guerra mondiale.
991
01:20:02,480 --> 01:20:05,600
Il mio sogno comunista, che ho cercato di
scrivere
992
01:20:05,600 --> 01:20:08,480
sai, in 'Voyage', era uh...
993
01:20:09,400 --> 01:20:11,960
È necessario, è necessario
994
01:20:11,960 --> 01:20:15,440
per un, per un, per un...
995
01:20:15,800 --> 01:20:18,960
per una forza per sconfiggere il
capitalismo.
996
01:20:19,480 --> 01:20:22,400
Perché so che il capitalismo è uh...
997
01:20:26,120 --> 01:20:27,880
Merda, eh,
998
01:20:27,880 --> 01:20:30,680
in un certo senso. Non è vero?
999
01:20:31,360 --> 01:20:32,880
Ehi?
1000
01:20:34,240 --> 01:20:35,680
Okay. Quindi,
1001
01:20:35,680 --> 01:20:38,960
Pensavo, okay...
1002
01:20:38,960 --> 01:20:42,280
l'Unione Sovietica. Ma ora capisco che...
1003
01:20:43,720 --> 01:20:45,560
Sono pazzo, sai. Sono pazzo.
1004
01:20:45,640 --> 01:20:49,080
Vedi, penso che la cosa meravigliosa
della Jugoslavia
1005
01:20:49,320 --> 01:20:52,000
fosse che Tito era una specie di mix.
1006
01:20:52,280 --> 01:20:54,720
Era metà Ovest, metà Est.
1007
01:20:55,000 --> 01:20:59,120
Era metà capitalismo, metà comunismo.
Sai?
1008
01:20:59,120 --> 01:21:02,320
E naturalmente, in...
1009
01:21:02,600 --> 01:21:05,240
in guerra, oh ragazzo...
1010
01:21:13,160 --> 01:21:16,160
La prima volta che ho cominciato a
pensare...
1011
01:21:16,920 --> 01:21:19,320
È ridondante, scusami...
1012
01:21:20,520 --> 01:21:22,800
La prima volta che ho cominciato a
pensare...
1013
01:21:23,080 --> 01:21:24,800
Non c'è da stupirsi che tu non sappia
scrivere.
1014
01:21:27,720 --> 01:21:29,880
La prima volta che ho pensato...
1015
01:21:34,960 --> 01:21:39,840
Arriviamo da uh, arriviamo dai dannati
Grand Banks,
1016
01:21:41,120 --> 01:21:44,520
e vendiamo il pesce a due centesimi
la libbra,
1017
01:21:47,880 --> 01:21:52,200
e lo stesso pomeriggio mia madre compra
il pesce per undici.
1018
01:21:53,520 --> 01:21:55,640
Ora, aspetta un minuto...
1019
01:21:59,160 --> 01:22:01,160
Okay? Oh sì.
1020
01:22:03,920 --> 01:22:06,960
Sono stato là fuori con il mio amico
Jack Hackett,
1021
01:22:06,960 --> 01:22:11,320
nella tempesta di neve a trascinare il
nostro dannato sedere.
1022
01:22:11,440 --> 01:22:13,560
E arriviamo e ci spacchiamo il culo
1023
01:22:13,560 --> 01:22:15,440
e otteniamo due centesimi, e lo vendono
per...
1024
01:22:15,440 --> 01:22:17,840
Qualcosa succede tra...
1025
01:22:19,120 --> 01:22:21,320
il molo del pesce di Boston
1026
01:22:21,320 --> 01:22:24,120
e dove viveva mia madre.
1027
01:22:25,000 --> 01:22:27,280
E lei arriva a undici centesimi.
1028
01:22:27,520 --> 01:22:29,720
No, no, no, no, no.
1029
01:22:32,280 --> 01:22:34,040
E poi in guerra
1030
01:22:34,760 --> 01:22:37,480
ricordo di aver pensato quando ero nei
Marines
1031
01:22:39,200 --> 01:22:42,960
pensando, okay, stiamo prendendo
quarantadue dollari al mese. Hm?
1032
01:22:44,840 --> 01:22:47,840
E tutti questi bastardi stanno
prendendo uh...
1033
01:22:47,840 --> 01:22:50,000
quanti migliaia di dollari
1034
01:22:50,000 --> 01:22:53,400
per, per, per fare ciò con cui
combattiamo.
1035
01:22:53,960 --> 01:22:57,200
Sto pensando, amico, avete tutto
sottosopra.
1036
01:22:57,800 --> 01:23:00,600
Dovreste prendere voi i quarantadue
dollari al mese.
1037
01:23:00,920 --> 01:23:03,000
E noi dovremmo diventare ricchi
1038
01:23:03,000 --> 01:23:04,760
prima di morire.
1039
01:23:06,960 --> 01:23:08,040
Hey?
1040
01:23:08,640 --> 01:23:11,600
Prima di saltare nella dannata
Jugoslavia?
1041
01:23:11,600 --> 01:23:13,920
Nel cuore della notte,
1042
01:23:14,240 --> 01:23:19,360
con circa uh, quaranta chili di uh, non
macchine fotografiche...
1043
01:23:19,760 --> 01:23:23,360
di uh, pistole?
1044
01:23:23,840 --> 01:23:26,040
Prendendo quarantadue dollari.
1045
01:23:26,920 --> 01:23:30,480
E voi str***i state prendendo uh...
1046
01:23:30,760 --> 01:23:33,320
quante migliaia di dollari a settimana?
1047
01:23:40,840 --> 01:23:42,920
Hayden in 'Wanderer'
1048
01:23:43,200 --> 01:23:46,280
Oscillavo come uno scemo da un ruolo
all'altro.
1049
01:23:46,280 --> 01:23:48,280
Tutti quei cucchiai sono stati fatti
nel tentativo
1050
01:23:48,280 --> 01:23:50,320
di incassare velocemente sul mio nuovo
status
1051
01:23:50,320 --> 01:23:53,080
come un eroe della cultura sanitaria.
1052
01:23:53,080 --> 01:23:56,120
Tra il 1951 e il '58
1053
01:23:56,120 --> 01:23:59,040
Hayden gira fino a sei film all'anno.
1054
01:23:59,040 --> 01:24:00,880
Western, film di gangster,
1055
01:24:00,880 --> 01:24:02,800
film di guerra, melodrammi,
1056
01:24:02,800 --> 01:24:06,240
una gigantesca orgia di autopunizione.
1057
01:24:07,880 --> 01:24:10,680
Allo stesso tempo, i lunghi e pianificati,
1058
01:24:10,680 --> 01:24:13,440
preparativi cautamente custoditi per un'altra,
1059
01:24:13,440 --> 01:24:16,640
e questa volta, fuga finale.
1060
01:24:18,400 --> 01:24:22,640
Nonostante tutto, avviene spontaneamente.
1061
01:24:29,920 --> 01:24:34,320
Per anni, Hayden aveva cercato di ottenere la
custodia dei suoi quattro figli.
1062
01:24:34,320 --> 01:24:38,960
Poi, stufo, semplicemente salpa con loro.
1063
01:24:48,400 --> 01:24:51,400
Ritorna da Tahiti un anno dopo.
1064
01:24:51,440 --> 01:24:54,720
È determinato a continuare a lavorare al
suo libro,
1065
01:24:54,880 --> 01:24:58,880
si trasferisce a San Francisco e sposa Kitty.
1066
01:25:00,680 --> 01:25:04,800
Non gira altri film per i successivi dieci anni.
1067
01:25:08,360 --> 01:25:11,880
Con una sola eccezione esemplare.
1068
01:25:18,400 --> 01:25:20,200
Che caratterizza un corso
1069
01:25:20,200 --> 01:25:23,840
che non può essere terminato semplicemente
rompendo con il suo passato.
1070
01:25:23,840 --> 01:25:27,360
Nemmeno da un libro come 'Wanderer'.
1071
01:25:33,080 --> 01:25:36,520
Sì, sono andato in una chiesa nera a Buffalo,
New York.
1072
01:25:36,520 --> 01:25:38,320
Buffalo.
1073
01:25:38,760 --> 01:25:42,640
E durante il periodo dei diritti civili,
1074
01:25:42,640 --> 01:25:45,120
ci sono andato, um,
1075
01:25:45,120 --> 01:25:48,840
e ho fatto un discorso. E um...
1076
01:25:51,120 --> 01:25:53,160
Non sono un buon oratore.
1077
01:25:53,440 --> 01:25:54,440
Posso fare tre cose.
1078
01:25:54,440 --> 01:25:56,760
Penso di poter fare quello che stiamo facendo
insieme,
1079
01:25:56,760 --> 01:25:59,680
lo so, posso farlo.
1080
01:25:59,960 --> 01:26:02,040
So navigare una nave,
1081
01:26:03,160 --> 01:26:04,480
qual era la terza cosa?
1082
01:26:04,520 --> 01:26:07,400
Beh, fanculo. Andiamo avanti, um...
1083
01:26:10,080 --> 01:26:12,040
E scrivere.
1084
01:26:12,040 --> 01:26:14,760
Ma nella chiesa, um...
1085
01:26:15,880 --> 01:26:18,920
Mi sono lasciato andare, e um, e um...
1086
01:26:20,720 --> 01:26:22,960
Sai, puoi sentirlo.
1087
01:26:23,040 --> 01:26:26,680
È una cosa bellissima. Sai, non sono mai
stato su un palco.
1088
01:26:26,760 --> 01:26:28,200
Ma so, lo sappiamo tutti
1089
01:26:28,200 --> 01:26:31,400
che questo è il motivo per cui i veri attori
amano il palco.
1090
01:26:31,400 --> 01:26:34,080
Perché possono sentirlo tornare indietro.
1091
01:26:34,080 --> 01:26:36,080
Ma posso sentirlo qui ora.
1092
01:26:36,080 --> 01:26:39,080
Va bene, sono in una chiesa, e uh...
1093
01:26:42,640 --> 01:26:43,920
E alla fine,
1094
01:26:43,920 --> 01:26:49,400
ho parlato per, sai, quindici minuti...
1095
01:26:52,040 --> 01:26:54,840
Ed è una cosa difficile da fare, quando ci
pensi.
1096
01:26:54,840 --> 01:26:57,720
Io, Sterling Hayden.
1097
01:26:58,760 --> 01:27:02,840
Parlare ai negri americani. Eh?
1098
01:27:02,840 --> 01:27:03,920
Voglio dire, che diavolo?
1099
01:27:03,920 --> 01:27:07,080
Siamo di, siamo di qui. Eh?
1100
01:27:07,080 --> 01:27:09,680
Ho avuto tutto, ho avuto tutta la fortuna del
mondo.
1101
01:27:09,680 --> 01:27:12,480
Tutta la vita. E non hanno fortuna.
1102
01:27:12,560 --> 01:27:15,720
Okay. In qualche modo abbiamo creato un
collegamento.
1103
01:27:17,400 --> 01:27:19,480
E alla fine, ho usato una citazione,
1104
01:27:19,480 --> 01:27:23,800
sai, come ormai saprai, amo le
citazioni, giusto?
1105
01:27:28,440 --> 01:27:30,920
Ed era Walt Whitman.
1106
01:27:31,680 --> 01:27:33,360
E disse...
1107
01:27:35,000 --> 01:27:36,760
Disse...
1108
01:27:40,680 --> 01:27:42,760
Ce l'ho, ce l'ho um...
1109
01:27:43,160 --> 01:27:45,440
Mi sto preparando, um...
1110
01:27:46,040 --> 01:27:50,160
Disse: "Hai grandi alleati".
1111
01:27:50,800 --> 01:27:54,640
"I tuoi alleati sono agonie
1112
01:27:54,840 --> 01:27:57,000
"ed esaltazioni,
1113
01:27:57,200 --> 01:28:01,320
"e la mente invincibile dell'uomo."
1114
01:28:01,640 --> 01:28:05,240
E si sono alzati in piedi,
maledizione. Il posto è impazzito.
1115
01:28:35,880 --> 01:28:37,840
Lo ha distrutto. Come sai.
1116
01:28:37,840 --> 01:28:39,880
Ecco perché siamo qui.
1117
01:28:41,840 --> 01:28:43,320
Assolutamente. Certo.
1118
01:28:43,320 --> 01:28:45,440
Sicuramente, sicuramente,
sicuramente, sicuramente,
1119
01:28:45,440 --> 01:28:47,680
Mi ha fatto a pezzi, maledizione.
1120
01:28:47,680 --> 01:28:49,160
Come ho detto a quel figlio di puttana
1121
01:28:49,160 --> 01:28:51,440
del Galles l'altra sera quando l'ho
colpito.
1122
01:28:51,440 --> 01:28:52,920
Te l'ho detto.
1123
01:28:55,640 --> 01:28:58,720
Gli ho detto: "Ti farò a pezzi,
maledizione".
1124
01:28:59,040 --> 01:29:02,000
Quindi quell'esperienza davanti al
comitato...
1125
01:29:05,280 --> 01:29:07,040
Poi torni indietro, torni indietro,
1126
01:29:07,040 --> 01:29:08,760
e poi loro uh, sai,
1127
01:29:08,760 --> 01:29:12,400
qualcuno della Paramount mi chiama e mi
dice: "Ehi, uh, Sterling
1128
01:29:12,400 --> 01:29:15,440
"facciamo un film chiamato 'Denver e
Rio Grande'".
1129
01:29:15,440 --> 01:29:17,200
'Rio' dicono sulla ferrovia.
1130
01:29:17,200 --> 01:29:18,400
'Rio' non 'ree-oh'.
1131
01:29:18,400 --> 01:29:19,480
La maggior parte delle persone dice
'ree-oh'.
1132
01:29:19,480 --> 01:29:21,560
Non è 'ree-oh', è 'rio'.
1133
01:29:21,560 --> 01:29:24,320
Sulla ferrovia, 'Rio Grande'.
1134
01:29:24,840 --> 01:29:28,080
'Denver e Rio Grande' per l'amor di
Cristo.
1135
01:29:28,080 --> 01:29:31,960
E io sono un assoluto, voglio dire,
somaro.
1136
01:29:32,280 --> 01:29:34,560
Non so nemmeno cosa sia successo.
1137
01:29:36,640 --> 01:29:40,200
Ma sapevo di essermi venduto
1138
01:29:40,200 --> 01:29:42,160
ai produttori.
1139
01:29:43,600 --> 01:29:45,800
E ora mi stanno pagando.
1140
01:29:47,360 --> 01:29:50,280
Come ho detto in 'Wanderer', "Ehi,
ragazzo di stucco".
1141
01:29:50,280 --> 01:29:52,840
Stucco. Grande lavoratore, stucco.
1142
01:29:54,360 --> 01:29:56,480
Okay, quindi giro uh,
1143
01:29:56,480 --> 01:29:58,480
Ronald Reagan mi manda un telegramma,
1144
01:29:58,480 --> 01:30:02,120
"Caro Sterling, sono molto orgoglioso
di te."
1145
01:30:02,120 --> 01:30:05,120
Ehi? Ehi?
1146
01:30:07,160 --> 01:30:09,040
Sì, quello è Reagan. Vedi, quello è
Reagan.
1147
01:30:09,040 --> 01:30:10,240
Questo è quello che ho detto del suo
cuore.
1148
01:30:10,240 --> 01:30:13,640
Il suo cuore, non è qui. Non è dove
dovrebbe essere.
1149
01:30:14,520 --> 01:30:17,720
Okay, okay, amico.
1150
01:30:21,200 --> 01:30:22,520
No.
1151
01:30:23,880 --> 01:30:25,160
No.
1152
01:30:25,640 --> 01:30:29,480
È un'immagine difficile da cui uscire.
1153
01:30:31,640 --> 01:30:32,640
Ma è divertente, sai,
1154
01:30:32,640 --> 01:30:35,520
perché come ho detto l'altro giorno, so di
esserne uscito.
1155
01:30:35,760 --> 01:30:37,200
In un certo senso.
1156
01:30:41,200 --> 01:30:43,760
È come quando il giovane Warwick Tompkins
1157
01:30:43,840 --> 01:30:45,840
mi prese la mano e disse:
1158
01:30:45,960 --> 01:30:48,280
"Congratulazioni".
1159
01:30:49,240 --> 01:30:51,000
Ehi, okay.
1160
01:30:52,720 --> 01:30:54,800
Ma, certo, non in un certo senso, non
si può cancellare...
1161
01:30:54,800 --> 01:30:56,680
non si può cancellare...
1162
01:30:56,680 --> 01:31:00,840
sai, se tu, se ti comporti male...
1163
01:31:02,880 --> 01:31:04,960
È come uno stupro.
1164
01:31:06,800 --> 01:31:08,880
Questo non è lo stupro di una ragazza.
1165
01:31:09,120 --> 01:31:11,280
Ma questo è lo stupro del tuo amico.
1166
01:31:12,320 --> 01:31:14,760
Non si può cancellare lo stupro.
1167
01:31:18,720 --> 01:31:20,560
Tranne che siamo umani.
1168
01:31:21,480 --> 01:31:22,680
Non so.
1169
01:31:22,800 --> 01:31:25,800
Tranne che so di avere molto credito.
1170
01:31:28,080 --> 01:31:30,480
So che quando molte delle persone che
conoscevo
1171
01:31:30,480 --> 01:31:35,560
nel partito comunista lavoravano a
Hollywood,
1172
01:31:36,960 --> 01:31:39,800
io non ero a Hollywood, come sai.
1173
01:31:40,240 --> 01:31:42,120
Sai dove ero.
1174
01:31:42,280 --> 01:31:44,760
Proprio ora c'è un posto.
1175
01:31:45,000 --> 01:31:47,160
Oltre le colline e lontano.
1176
01:31:51,960 --> 01:31:55,360
Sì, stupro in un certo senso. Stupro, sì.
1177
01:31:58,560 --> 01:31:59,800
Ah, aspetta un minuto.
1178
01:31:59,800 --> 01:32:02,760
È diverso, è stupro dell'integrità.
1179
01:32:03,920 --> 01:32:06,960
Questo è quello che ho fatto. Stupro
dell'integrità.
1180
01:32:11,160 --> 01:32:14,360
Penso che lo stupro di una ragazza,
lo stupro di una ragazza,
1181
01:32:14,360 --> 01:32:17,440
sì, sarebbe meraviglioso essere
violentate da una ragazza, no?
1182
01:32:20,440 --> 01:32:22,160
Non sarebbe meraviglioso?
1183
01:32:22,160 --> 01:32:24,040
Riesci a immaginare?
1184
01:32:24,480 --> 01:32:27,800
Riesci a immaginare di essere inseguito
lungo la banchina di Terignon
1185
01:32:27,800 --> 01:32:30,000
da una ragazza che vuole scopare?
1186
01:32:31,440 --> 01:32:33,560
Oh tesoro, eh?
1187
01:32:34,640 --> 01:32:36,720
Così bello, eh?
1188
01:32:40,160 --> 01:32:41,440
Stupro.
1189
01:32:41,440 --> 01:32:43,720
Ah, ma è diverso, no? Perché un uomo
è forte.
1190
01:32:43,720 --> 01:32:45,520
Fisicamente forte.
1191
01:32:46,000 --> 01:32:47,080
Eh?
1192
01:32:47,560 --> 01:32:51,480
L'uomo può sopraffare la ragazza.
1193
01:32:51,760 --> 01:32:53,360
La ragazza, non credo,
1194
01:32:53,360 --> 01:32:56,080
di norma, possa sopraffare l'uomo.
1195
01:32:56,080 --> 01:32:58,800
Anche se ne ho visti uno o due.
1196
01:33:01,320 --> 01:33:03,840
Oh sì, ne ho visti uno o due.
1197
01:33:41,360 --> 01:33:42,480
Sì.
1198
01:33:52,120 --> 01:33:56,080
Ma, vedi, la cosa meravigliosa è stata,
immagino...
1199
01:34:01,880 --> 01:34:04,320
Che John Huston mi prende
1200
01:34:04,440 --> 01:34:06,280
'Shirley', hm?
1201
01:34:06,920 --> 01:34:08,960
E mi fa diventare Dix.
1202
01:34:16,880 --> 01:34:20,080
John e uh sedici uomini.
1203
01:34:21,200 --> 01:34:24,520
Sedici uomini e dieci o quindici ragazze.
1204
01:34:25,480 --> 01:34:26,640
Che vanno tutti insieme,
1205
01:34:26,640 --> 01:34:29,160
come stiamo andando insieme ora, in un certo senso.
1206
01:34:35,480 --> 01:34:37,840
Ma per me, sono ancora "Shirley".
1207
01:34:39,600 --> 01:34:42,440
Dannazione, sai, ho fatto un film...
1208
01:34:43,560 --> 01:34:45,440
Ho fatto un film
1209
01:34:45,840 --> 01:34:48,440
e interpretavo un pistolero.
1210
01:34:51,600 --> 01:34:55,080
Di nuovo, "Shirley" Hayden, il pistolero più lento a ovest del mondo.
1211
01:34:55,080 --> 01:34:57,240
Interpreto un pistolero.
1212
01:35:01,360 --> 01:35:03,960
Devo uscire da un saloon
1213
01:35:04,120 --> 01:35:06,240
con le porte a saloon
1214
01:35:06,400 --> 01:35:08,680
e saltare su un cavallo.
1215
01:35:09,400 --> 01:35:11,680
Proprio sopra il sedere.
1216
01:35:12,080 --> 01:35:16,600
E io sono, oh io, io, io sono uh...
1217
01:35:16,840 --> 01:35:20,040
Sono un generale nell'esercito. Eh?
1218
01:35:20,560 --> 01:35:22,320
Perché ridi?
1219
01:35:24,080 --> 01:35:26,560
Sono un generale. Eh? Eh?
1220
01:35:26,760 --> 01:35:31,880
Ora, un generale dovrebbe essere in grado di salire a cavallo, eh?
1221
01:35:32,120 --> 01:35:35,360
Ora, io, questo è vero...
1222
01:35:35,800 --> 01:35:37,760
Ho provato
1223
01:35:38,120 --> 01:35:42,320
a North Hollywood per due settimane, sai?
1224
01:35:42,320 --> 01:35:45,400
Come saltare sopra il sedere di un cavallo.
1225
01:35:46,720 --> 01:35:50,120
Ed ero molto bravo nelle prove.
1226
01:35:50,480 --> 01:35:51,640
Ma...
1227
01:35:53,480 --> 01:35:55,240
Ho trascurato
1228
01:35:55,440 --> 01:35:58,280
trascurato una cosa.
1229
01:35:58,920 --> 01:36:03,040
Quando salti sul cavallo, devi mettere i piedi nelle staffe.
1230
01:36:03,320 --> 01:36:05,120
Quello che chiamiamo, sai cosa intendo?
1231
01:36:05,240 --> 01:36:06,840
Quei ganci?
1232
01:36:06,840 --> 01:36:09,640
Ora, esco dal saloon.
1233
01:36:09,880 --> 01:36:12,880
Io, Generale come diavolo mi chiamavo.
1234
01:36:12,880 --> 01:36:15,040
Oh diavolo, piccola.
1235
01:36:15,200 --> 01:36:16,480
Ecco la cavalleria,
1236
01:36:16,480 --> 01:36:20,720
da qui al Nevada.
1237
01:36:21,080 --> 01:36:24,280
E faccio il grande salto, il grande eroe.
1238
01:36:24,360 --> 01:36:27,160
E colpisco la sella molto bene.
1239
01:36:28,640 --> 01:36:30,160
Ma...
1240
01:36:32,560 --> 01:36:34,640
Faccio un errore.
1241
01:36:35,080 --> 01:36:38,080
Non metto i piedi nelle staffe.
1242
01:36:38,560 --> 01:36:41,160
E il cavallo parte,
1243
01:36:41,160 --> 01:36:44,080
e io torno indietro sopra il suo sedere
1244
01:36:44,240 --> 01:36:46,320
di fronte al saloon.
1245
01:36:47,000 --> 01:36:48,960
Molto imbarazzante.
1246
01:36:49,480 --> 01:36:51,080
Eh?
1247
01:37:19,560 --> 01:37:21,280
Eccomi qui.
1248
01:37:22,960 --> 01:37:25,480
Lì c'è la telecamera.
1249
01:37:25,640 --> 01:37:27,840
Qui c'è Peter Sellers.
1250
01:37:28,280 --> 01:37:31,040
Qui c'è Stanley Kubrick.
1251
01:37:31,520 --> 01:37:35,040
E tutto quello che devo fare è molto semplice...
1252
01:37:36,520 --> 01:37:38,480
Poche pagine.
1253
01:37:42,640 --> 01:37:46,080
Ma, per come stavano le cose, non potevo.
1254
01:37:46,120 --> 01:37:49,560
Di nuovo, come scopare, non ti viene duro,
1255
01:37:50,800 --> 01:37:53,160
cosa fai? Eh?
1256
01:37:53,720 --> 01:37:57,200
A differenza della ragazza, non possiamo
fingere, vero?
1257
01:37:57,960 --> 01:38:00,360
Sono morto.
1258
01:38:01,040 --> 01:38:07,640
E lui inizia a fare, uh, quelli che
chiami riprese aggiuntive.
1259
01:38:08,600 --> 01:38:11,080
Una frase alla volta.
1260
01:38:11,560 --> 01:38:15,880
Forse, forse, forse, forse dieci parole,
signor Hayden?
1261
01:38:17,400 --> 01:38:19,480
Deficiente.
1262
01:38:19,480 --> 01:38:21,600
Generale Jack Ripper.
1263
01:38:21,840 --> 01:38:23,200
Il che è molto strano, sai,
1264
01:38:23,200 --> 01:38:25,080
perché sapevo che stavo interpretando
la parte di un uomo
1265
01:38:25,080 --> 01:38:28,840
che stava iniziando la terza guerra
mondiale. Eh?
1266
01:38:29,040 --> 01:38:31,440
Ed eccomi qui, impotente,
1267
01:38:31,800 --> 01:38:34,720
creativamente impotente.
1268
01:38:40,480 --> 01:38:43,880
E stavo lavorando con un dannato sigaro, sai.
1269
01:38:44,840 --> 01:38:46,400
Un sacco di sigari, sai?
1270
01:38:46,400 --> 01:38:48,680
Non mi piacciono i sigari.
1271
01:38:49,280 --> 01:38:52,880
E continuavano a rompersi, sai, nella mia bocca.
1272
01:38:53,040 --> 01:38:54,920
Ora penso di avere abbastanza problemi.
1273
01:38:54,920 --> 01:38:58,720
Ho abbastanza problemi, figuriamoci
con un dannato sigaro.
1274
01:39:00,240 --> 01:39:02,520
E uh...
1275
01:39:03,840 --> 01:39:06,640
Abbiamo fatto quarantotto ciak.
1276
01:39:08,720 --> 01:39:11,160
E sono un sacco di ciak.
1277
01:39:11,760 --> 01:39:13,520
E la troupe,
1278
01:39:14,080 --> 01:39:16,680
non l'ho detto l'altro giorno. La troupe
1279
01:39:16,680 --> 01:39:19,960
a questo punto, la troupe
1280
01:39:20,120 --> 01:39:23,800
si è voltata, perché si vergogna per me.
1281
01:39:24,400 --> 01:39:27,000
Sanno che sto morendo. Hey?
1282
01:39:27,560 --> 01:39:30,400
E così guardano dall'altra parte.
1283
01:39:34,840 --> 01:39:38,600
E ogni volta che Kubrick diceva "azione",
1284
01:39:38,880 --> 01:39:42,800
ci provavo, e poi facevo "poomp".
1285
01:40:07,920 --> 01:40:10,200
È divertente, sai, perché io
1286
01:40:11,680 --> 01:40:15,240
mi ritrovo spesso a interpretare personaggi
1287
01:40:16,440 --> 01:40:18,800
che sono così alieni.
1288
01:40:23,400 --> 01:40:27,120
Così totalmente e semplicemente alieni
1289
01:40:27,120 --> 01:40:29,240
a me, come uomo.
1290
01:40:29,400 --> 01:40:33,440
E penso: "Perché? Perché, perché?"
1291
01:40:34,040 --> 01:40:35,920
Perché?
1292
01:40:40,480 --> 01:40:43,240
Avevamo sempre identificato Sterling Hayden
1293
01:40:43,240 --> 01:40:45,800
con il suo ruolo in 'Johnny Guitar'.
1294
01:40:46,800 --> 01:40:49,960
Come il pistolero stanco di combattere.
1295
01:40:49,960 --> 01:40:52,720
Che mette le pistole nelle sue bisacce
1296
01:40:52,720 --> 01:40:55,760
e vaga per il West con una chitarra.
1297
01:40:56,280 --> 01:41:00,000
Un uomo in cerca di un posto dove stabilirsi.
1298
01:41:02,760 --> 01:41:06,120
Vicino alla donna il cui amore spera di riconquistare.
1299
01:41:08,760 --> 01:41:11,560
Solo per finire nella mortale follia
1300
01:41:11,560 --> 01:41:13,840
e nel caos di emozioni causati
1301
01:41:13,840 --> 01:41:16,880
dall'avvento di una nuova era.
1302
01:41:33,960 --> 01:41:36,720
E poi c'è stato 'Giungla d'asfalto'.
1303
01:41:36,800 --> 01:41:39,840
Ha interpretato l'amante dei cavalli Dix Handley,
1304
01:41:39,840 --> 01:41:41,600
duro e gentile,
1305
01:41:41,600 --> 01:41:44,480
che, sradicato nella grande città,
1306
01:41:44,480 --> 01:41:48,360
desidera tornare al bluegrass del Kentucky.
1307
01:41:56,160 --> 01:41:58,760
Che fu braccato dalle autorità,
1308
01:41:58,760 --> 01:42:01,200
e vi arriva morto.
1309
01:42:01,360 --> 01:42:04,720
I cavalli annusano il suo corpo senza vita.
1310
01:42:10,720 --> 01:42:14,120
Aveva sempre considerato il contenuto di questi
due film
1311
01:42:14,120 --> 01:42:17,040
come parte della sua biografia.
1312
01:42:20,080 --> 01:42:23,600
Tuttavia, è difficile parlargli dei suoi film.
1313
01:42:23,760 --> 01:42:26,280
Non che non abbia molto da dire.
1314
01:42:26,400 --> 01:42:30,480
Preferisce solo raccontare storie e aneddoti
spiritosi.
1315
01:42:30,560 --> 01:42:35,160
Non riesce a prendere sul serio l'industria
cinematografica
1316
01:42:40,600 --> 01:42:44,200
Dei sessanta o più film in cui ha recitato
nel corso degli anni,
1317
01:42:44,200 --> 01:42:47,360
Hayden ritiene che solo tre valessero la pena.
1318
01:42:47,360 --> 01:42:51,040
E 'Johnny Guitar' non è uno di questi.
1319
01:42:52,920 --> 01:42:55,680
Ci ha dato la sensazione di non avere altro che
disprezzo
1320
01:42:55,680 --> 01:42:58,280
per tutti i film che ha fatto negli anni cinquanta.
1321
01:42:58,280 --> 01:43:01,720
Cioè, la maggior parte dei film che abbia mai
fatto.
1322
01:43:02,720 --> 01:43:05,360
Che disprezzava se stesso per averli fatti,
1323
01:43:05,360 --> 01:43:07,720
e che li ha fatti con disprezzo.
1324
01:43:07,880 --> 01:43:11,040
Che li considera tutti, senza distinzione,
1325
01:43:11,040 --> 01:43:14,520
come una ricompensa per il suo atto 'patriottico'.
1326
01:43:14,880 --> 01:43:16,800
'Shirley Temple' Hayden,
1327
01:43:16,800 --> 01:43:18,840
la piccola beniamina d'America,
1328
01:43:18,840 --> 01:43:22,160
che non sapeva distinguere il culo dal gomito.
1329
01:43:30,520 --> 01:43:34,440
Ha ammesso che nel 1940 nei suoi primi due film
1330
01:43:34,440 --> 01:43:37,120
non era stato altro che una stellina maschile.
1331
01:43:37,120 --> 01:43:39,920
Un ragazzo che veniva bene in fotografia.
1332
01:43:48,560 --> 01:43:51,360
Sentì per la prima volta di essere stato vicino
a essere un attore
1333
01:43:51,360 --> 01:43:54,200
nel 1949 in 'Giungla d'asfalto'.
1334
01:43:54,200 --> 01:43:58,720
E fu allora che vide l'inizio di un'esistenza
a Hollywood
1335
01:43:58,720 --> 01:44:01,840
che sarebbe stata più che parassitaria.
1336
01:44:03,200 --> 01:44:07,000
Ma gli fu richiesta un tipo diverso di
performance.
1337
01:44:15,080 --> 01:44:17,840
Afferma di non essere mai più stato così bravo
1338
01:44:17,840 --> 01:44:21,440
fino a dieci anni dopo in 'Il dottor Stranamore'
di Kubrick.
1339
01:44:21,440 --> 01:44:26,200
Ironia della sorte, nel ruolo di un isterico
anticomunista,
1340
01:44:26,200 --> 01:44:30,840
il generale Jack D. Ripper, che scatena la
guerra nucleare.
1341
01:44:34,720 --> 01:44:39,280
Da più di dieci anni, Hayden recita di nuovo
nei film.
1342
01:44:39,360 --> 01:44:42,640
In ruoli di supporto importanti e piccoli ruoli
da protagonista.
1343
01:44:42,640 --> 01:44:46,440
E almeno da 'Il lungo addio' di Robert Altman,
1344
01:44:46,440 --> 01:44:49,240
con un nuovo atteggiamento verso la recitazione.
1345
01:44:49,240 --> 01:44:52,640
È diventato un lavoro, un lavoro che non vuole
troppo spesso,
1346
01:44:52,640 --> 01:44:55,040
una professione che non vuole più odiare.
1347
01:44:55,040 --> 01:44:58,520
E qualcosa che gli dia l'indipendenza
finanziaria
1348
01:44:58,520 --> 01:45:01,200
per concentrarsi sul suo vero lavoro.
1349
01:45:03,080 --> 01:45:07,280
La mia posizione è la stessa, di nuovo sto
facendo con te.
1350
01:45:07,640 --> 01:45:10,400
Non so esattamente cosa stai facendo.
1351
01:45:12,040 --> 01:45:14,000
Forse no.
1352
01:45:14,400 --> 01:45:18,080
Ma, io quaggiù, ho un istinto.
1353
01:45:18,480 --> 01:45:22,520
Un forte, dannato istinto che a volte mi dice,
1354
01:45:22,520 --> 01:45:23,880
"Vai, amico, vai."
1355
01:45:23,880 --> 01:45:26,960
Quindi vengo con te. Come sappiamo,
ci andiamo, vero?
1356
01:45:26,960 --> 01:45:28,240
Quindi sono andato con Altman.
1357
01:45:28,240 --> 01:45:31,240
Sono andato con Huston, con Kubrick.
1358
01:45:32,000 --> 01:45:33,680
Capisci cosa intendo? Ehm,
1359
01:45:33,680 --> 01:45:35,880
non sapendo, non sapendo. Eh?
1360
01:45:35,880 --> 01:45:38,200
Non sapendo.
1361
01:45:39,560 --> 01:45:43,200
Non sapevo in 'Giungla d'asfalto' cosa
diavolo stessi facendo.
1362
01:45:45,320 --> 01:45:48,800
Che io interpretassi un delinquente, eh?
1363
01:45:49,880 --> 01:45:52,440
È molto lontano da dove venivo.
1364
01:45:53,360 --> 01:45:54,840
Eppure
1365
01:45:55,920 --> 01:45:57,160
Eppure
1366
01:45:59,440 --> 01:46:00,800
Eppure,
1367
01:46:01,080 --> 01:46:02,600
posso dire,
1368
01:46:03,480 --> 01:46:05,680
ho camminato per quelle strade.
1369
01:46:07,480 --> 01:46:10,480
Sono stato a Boston in pieno inverno.
Mi segui?
1370
01:46:10,480 --> 01:46:13,520
Senza un dannato centesimo.
1371
01:46:13,600 --> 01:46:15,040
Neanche un centesimo.
1372
01:46:15,040 --> 01:46:17,080
Non puoi nemmeno andare a cagare.
1373
01:46:19,360 --> 01:46:20,920
Cosa fai?
1374
01:46:21,520 --> 01:46:22,840
Nevica.
1375
01:46:25,320 --> 01:46:27,920
Pensi, "Mio Dio, perché?"
1376
01:46:30,680 --> 01:46:33,360
E tutto ciò che chiedo è di trovare
un lavoro.
1377
01:46:33,360 --> 01:46:35,480
Trovare un lavoro su una nave, okay.
1378
01:46:35,560 --> 01:46:37,560
Quindi questo tizio, questo tizio,
quest'uomo,
1379
01:46:37,560 --> 01:46:40,160
questo personaggio Dix Handley
1380
01:46:40,160 --> 01:46:44,400
in uh, in uh, in 'Giungla d'asfalto'.
1381
01:46:44,880 --> 01:46:46,080
Cosa sta facendo, eh?
1382
01:46:46,080 --> 01:46:48,760
Sta cercando di fare una rapina.
1383
01:46:50,520 --> 01:46:51,640
Eh?
1384
01:46:51,680 --> 01:46:54,280
E hanno bisogno di lui perché è rude.
1385
01:46:54,480 --> 01:46:56,120
E so di essere rude.
1386
01:46:56,160 --> 01:46:58,560
Scusatemi, se devo esserlo.
1387
01:46:59,160 --> 01:47:01,840
E mi assumono perché sono rude.
1388
01:47:02,240 --> 01:47:04,680
Penso, okay se sono qui, eh?
1389
01:47:04,680 --> 01:47:07,600
Ti accompagnerò. Certo, ci andrò.
1390
01:47:09,280 --> 01:47:12,520
Sì, Whitmore, Marilyn Monroe,
1391
01:47:12,520 --> 01:47:14,880
Sam Jaffe, Louis Calhern,
1392
01:47:14,880 --> 01:47:18,720
Voglio dire, dovremmo parlare di
un cast?
1393
01:47:19,520 --> 01:47:21,200
Per un momento dovremmo parlare di
un cast?
1394
01:47:21,200 --> 01:47:23,000
Non è bellissimo?
1395
01:47:23,080 --> 01:47:26,240
Calhern, Monroe,
1396
01:47:27,200 --> 01:47:29,560
Scusatemi. Whitmore,
1397
01:47:32,680 --> 01:47:34,040
Jaffe,
1398
01:47:36,440 --> 01:47:38,160
Shirley.
1399
01:47:49,960 --> 01:47:53,880
Il problema di fondo è um...
1400
01:47:57,960 --> 01:48:01,120
è se hai la capacità di combattere?
1401
01:48:07,080 --> 01:48:09,800
Sai, ho letto di Che.
1402
01:48:10,440 --> 01:48:13,480
Ehi? Il nostro amico.
1403
01:48:14,920 --> 01:48:16,920
Che, hm?
1404
01:48:21,280 --> 01:48:23,560
Ho letto di Lech.
1405
01:48:27,560 --> 01:48:30,520
Penso che in un certo senso, sì, mi
piacerebbe farlo.
1406
01:48:30,720 --> 01:48:33,840
Ma non posso. Non sono così forte.
1407
01:48:34,400 --> 01:48:36,440
È così semplice.
1408
01:48:39,480 --> 01:48:42,080
Non ho la forza per essere Fidel,
1409
01:48:42,080 --> 01:48:44,880
o Che, o Lech.
1410
01:48:47,480 --> 01:48:51,520
O tutte le persone in giro per il
mondo stasera che stanno combattendo.
1411
01:48:51,720 --> 01:48:54,080
Di cui non conosciamo i nomi.
1412
01:48:54,560 --> 01:48:55,800
No.
1413
01:48:58,840 --> 01:49:01,480
Quello che voglio fare è schiantarmi qui
1414
01:49:01,640 --> 01:49:04,000
in questo posto bellissimo.
1415
01:49:05,080 --> 01:49:06,640
Peu de...
1416
01:49:06,960 --> 01:49:10,160
Peu de hashish, peu de musique...
1417
01:49:11,800 --> 01:49:13,000
O andare in hotel,
1418
01:49:13,000 --> 01:49:17,560
O incontrare mia moglie al Plaza Hotel.
1419
01:49:18,560 --> 01:49:23,160
Come ho detto, forse l'hotel più
bello, certamente negli Stati Uniti.
1420
01:49:28,360 --> 01:49:30,760
E divertirci.
1421
01:49:32,120 --> 01:49:34,040
Così faccio.
1422
01:49:36,040 --> 01:49:40,560
Ma, come tu, con la tua bella
domanda, come mi hai detto,
1423
01:49:40,960 --> 01:49:44,160
c'è una parte di me che pensa, no
1424
01:49:44,600 --> 01:49:48,640
Non dovrei essere qui.
1425
01:49:49,000 --> 01:49:52,000
Non dovrei essere qui, dovrei essere
lassù tra le dannate montagne dove Che era.
1426
01:49:52,000 --> 01:49:54,760
O dove Fidel era, o dove Lech è,
1427
01:49:54,760 --> 01:49:58,400
o dove, sai, le persone sono in tutto
il mondo.
1428
01:49:59,440 --> 01:50:02,000
Ma non ci andrò.
1429
01:50:04,160 --> 01:50:06,840
Niente bagni caldi.
1430
01:50:17,560 --> 01:50:19,760
No.
1431
01:50:28,920 --> 01:50:31,360
Gesù Cristo, acqua.
1432
01:50:35,760 --> 01:50:37,480
Acqua.
1433
01:51:00,440 --> 01:51:02,080
Bonsoir.
1434
01:51:24,200 --> 01:51:27,920
Hayden ha smesso di bere da un giorno
all'altro.
1435
01:51:28,280 --> 01:51:31,680
È diventato più formale e laconico.
1436
01:52:35,480 --> 01:52:38,920
Quello che vedo davvero, ovviamente, è
uh...
1437
01:52:50,440 --> 01:52:53,120
il uh, il cuore di me stesso. Sai?
1438
01:52:53,120 --> 01:52:54,760
Alcuni giorni, come sai,
1439
01:52:54,760 --> 01:52:57,480
gli ultimi giorni in cui bevo forte,
1440
01:52:57,680 --> 01:53:00,040
mi guardo in quello specchio lassù,
1441
01:53:00,120 --> 01:53:02,760
penso, "Santa merda."
1442
01:53:04,120 --> 01:53:06,640
In un certo senso.
1443
01:53:07,400 --> 01:53:09,520
Ma in un altro senso, penso,
1444
01:53:09,520 --> 01:53:12,960
"Sì, vecchio trombone. Sei tu."
1445
01:53:13,360 --> 01:53:15,400
"Vai avanti. Scatenati."
1446
01:53:15,600 --> 01:53:17,160
"Scatenati."
1447
01:53:28,760 --> 01:53:31,080
Principalmente mi sento uh...
1448
01:53:32,200 --> 01:53:36,200
posso dire um, diminuito.
1449
01:53:38,440 --> 01:53:40,320
Penso solo tipo uh,
1450
01:53:40,320 --> 01:53:43,200
tipo se mi guardo allo specchio ora,
1451
01:53:43,560 --> 01:53:45,560
Penso, "Ehi, piccola,
1452
01:53:45,840 --> 01:53:49,960
"rallenta, eh? Fermati, fermati, fermati
col bere."
1453
01:53:50,320 --> 01:53:54,440
D'altra parte, come ci siamo detti,
1454
01:53:55,720 --> 01:53:57,320
Penso, beh...
1455
01:54:01,800 --> 01:54:03,640
Di nuovo, è come il terzo binario.
1456
01:54:03,640 --> 01:54:04,840
Se te ne vai, piccola, vai.
1457
01:54:05,000 --> 01:54:08,000
Vai, eh, vai, eh, vai, eh. Eh?
1458
01:54:10,360 --> 01:54:12,080
Lasciala andare.
1459
01:54:12,640 --> 01:54:15,280
Parole di Henry Miller. Lasciala andare.
1460
01:54:21,040 --> 01:54:23,800
Amo questa espressione. Lasciala andare.
1461
01:54:25,240 --> 01:54:28,040
Grande, vero? Lasciala andare.
1462
01:54:28,440 --> 01:54:29,760
No?
1463
01:54:29,840 --> 01:54:31,280
Sì.
1464
01:54:33,200 --> 01:54:34,960
Lasciala andare.
1465
01:54:54,520 --> 01:54:59,000
Hayden ci fece sapere gentilmente che
era ora per lui di essere di nuovo solo.
1466
01:55:03,440 --> 01:55:06,600
Diverse settimane dopo ricevemmo un
telegramma dagli Stati Uniti
1467
01:55:06,600 --> 01:55:09,840
che ci informava che stava recitando
in un nuovo film.
1468
01:55:10,280 --> 01:55:14,240
In un altro telegramma lungo come una
lettera, mezzo anno dopo,
1469
01:55:14,280 --> 01:55:17,760
ci fece sapere che era stato in un
ospedale per alcol,
1470
01:55:17,800 --> 01:55:20,440
che non aveva toccato una goccia per
mesi,
1471
01:55:20,440 --> 01:55:23,080
che sta lavorando al suo libro come un
matto,
1472
01:55:23,080 --> 01:55:24,760
e si sente meravigliosamente.
1473
01:55:24,760 --> 01:55:28,560
E ci ha chiesto se volevamo continuare
a girare,
1474
01:55:28,560 --> 01:55:30,320
ovunque.
1475
01:55:30,360 --> 01:55:33,440
L'ultima parte ci ha reso particolarmente
felici.
1476
01:55:33,960 --> 01:55:37,520
Ma quello sarebbe un altro film.
1477
01:56:21,520 --> 01:56:23,080
Ritornando,
1478
01:56:24,840 --> 01:56:26,880
Stevenson,
1479
01:56:27,520 --> 01:56:31,320
è sepolto nelle Samoa britanniche
1480
01:56:32,000 --> 01:56:33,560
su per la collina.
1481
01:56:34,240 --> 01:56:38,040
E tu vai su alla sua tomba, alla sua
tomba,
1482
01:56:38,720 --> 01:56:40,680
E tu leggi,
1483
01:56:48,280 --> 01:56:50,280
ah è lunga...
1484
01:56:53,480 --> 01:56:57,000
"'Sotto il cielo ampio e stellato,
1485
01:56:58,280 --> 01:57:02,840
"scava la tomba e lasciami giacere."
1486
01:57:03,760 --> 01:57:06,120
"Felice ho vissuto
1487
01:57:07,440 --> 01:57:09,680
"e volentieri muoio."
1488
01:57:10,680 --> 01:57:14,400
"E mi sono sdraiato con volontà."
1489
01:57:15,640 --> 01:57:18,840
"A casa è il marinaio, a casa dal mare,
1490
01:57:18,840 --> 01:57:22,840
"e il cacciatore a casa dalla collina."
1491
01:57:34,120 --> 01:57:36,720
Dannazione, dannazione, dannazione,
dannazione.
1492
01:57:39,120 --> 01:57:40,880
Sì.
1493
01:57:50,520 --> 01:57:53,040
Bonjour. Ehi.
1494
01:57:56,920 --> 01:57:58,160
Sì.
1495
01:57:59,720 --> 01:58:02,160
Guarda la luce sull'acqua, il modo in
cui è uh
1496
01:58:02,160 --> 01:58:05,400
il fiume sta scoppiettando.
1497
01:58:08,440 --> 01:58:10,040
Sì.
1498
01:58:10,840 --> 01:58:16,120
"A casa è il marinaio, a casa dal mare,
e il cacciatore a casa dalla collina."
1499
01:58:33,000 --> 01:58:34,680
Alzo un saluto a te.
1500
01:58:34,680 --> 01:58:37,240
A te. A tutti voi.
1501
01:58:38,000 --> 01:58:40,360
Un brindisi a te. Un brindisi vuoto, eh?