TranslateSubtitles.org

Pharos.Of.Chaos.1983.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].srt Italian (it) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Scaricato da
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Sito ufficiale dei film YIFY:
YTS.MX

3
00:00:34,040 --> 00:00:36,720
Sono qui sulla mia nave...

4
00:00:37,400 --> 00:00:39,240
Lasciatemi andare di nuovo.

5
00:00:41,600 --> 00:00:45,560
Sono qui sulla mia nave

6
00:00:45,960 --> 00:00:48,240
a bordo del Quay Terignon

7
00:00:50,040 --> 00:00:53,640
sotto la gloriosa Cittadella di Besançon

8
00:00:54,360 --> 00:00:57,680
alimentato dal selvaggio huber Doubs

9
00:00:59,040 --> 00:01:02,080
forse no, uh, forse no, uh

10
00:01:02,080 --> 00:01:06,840
due terzi della lunghezza del vostro campo locale dalla diga...

11
00:01:08,240 --> 00:01:11,160
Siamo ormeggiati in un molto piccolo

12
00:01:13,040 --> 00:01:14,680
stretto

13
00:01:15,840 --> 00:01:17,360
bacino

14
00:01:18,160 --> 00:01:20,440
E da queste tre finestre

15
00:01:20,960 --> 00:01:23,640
di questa cabina minuscola

16
00:01:24,400 --> 00:01:28,000
guardo il salice e la canna di questa piccola penisola

17
00:01:28,000 --> 00:01:30,160
forse quaranta piedi di larghezza

18
00:01:30,440 --> 00:01:33,160
che si restringe fino alla punta alla diga.

19
00:01:34,480 --> 00:01:36,880
Oltre questa penisola

20
00:01:37,160 --> 00:01:38,920
il Doubs

21
00:01:39,240 --> 00:01:41,240
corre veloce

22
00:01:41,640 --> 00:01:43,680
per il suo incontro

23
00:01:44,520 --> 00:01:46,680
con la dolce vecchia

24
00:01:48,320 --> 00:01:49,800
sì...

25
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
Trampelson.

26
00:02:47,040 --> 00:02:49,800
L'idea era

27
00:02:50,320 --> 00:02:52,480
come una seconda nascita.

28
00:03:01,480 --> 00:03:03,560
Quando ho dodici anni

29
00:03:03,560 --> 00:03:06,240
e vedo navi a vela, sì?

30
00:03:06,800 --> 00:03:09,400
Ora io sono uh, io sono uh, cosa diavolo sono?

31
00:03:09,400 --> 00:03:11,320
Ho cinquantadue anni.

32
00:03:11,320 --> 00:03:14,680
E so attraverso il nostro amico Stevenson e attraverso

33
00:03:14,800 --> 00:03:17,600
So, okay, ecco un altro mondo.

34
00:03:18,720 --> 00:03:20,560
Quindi è stata una rinascita.

35
00:03:23,160 --> 00:03:24,160
E questo è quello che mi piacerebbe

36
00:03:24,160 --> 00:03:27,200
questo è quello che sto davvero cercando di inserire, in, in questo libro a cui sto lavorando.

37
00:03:27,200 --> 00:03:27,960
Sì.

38
00:03:27,960 --> 00:03:30,880
Era come vivere due volte. Eh?

39
00:03:31,240 --> 00:03:34,000
Di solito gli uomini, quando hanno cinquantadue anni, muoiono.

40
00:03:36,600 --> 00:03:38,000
Sì.

41
00:03:38,680 --> 00:03:40,520
Li vedo sempre, sai, nel

42
00:03:40,520 --> 00:03:43,400
vicino alla casa di mia moglie. Sai cosa intendo?

43
00:03:43,920 --> 00:03:46,840
Okay, sto andando ora, sto andando avanti, sto andando avanti, sai

44
00:03:46,840 --> 00:03:48,560
Ho sessantacinque anni e sto bene.

45
00:03:48,560 --> 00:03:51,800
Ma negli ultimi tre o quattro anni, li guardo

46
00:03:52,160 --> 00:03:54,840
e sembrano molto più vecchi di me.

47
00:03:54,840 --> 00:03:57,240
E hanno quarantasette anni.

48
00:03:57,480 --> 00:03:59,800
E sono morti! Hey?

49
00:03:59,800 --> 00:04:01,600
Sai quando sono morti?

50
00:04:01,880 --> 00:04:04,520
Sono morti il giorno in cui sono usciti dall'università

51
00:04:04,520 --> 00:04:08,040
e dissi a un'azienda come Xerox o IBM

52
00:04:08,040 --> 00:04:10,720
"Vado a lavorare per voi."

53
00:04:11,280 --> 00:04:15,400
"E mi farò il culo per salire la scala

54
00:04:15,400 --> 00:04:19,960
"finché a sessant'anni non andrò in pensione."

55
00:04:20,520 --> 00:04:24,520
Bene, sono morti a ventidue anni.
Capisci cosa intendo?

56
00:04:52,960 --> 00:04:55,480
Strano, vero? Eh?

57
00:04:55,920 --> 00:04:57,680
Dannazione, sai.

58
00:04:57,680 --> 00:05:00,640
Una volta sono andato in Norvegia.

59
00:05:00,640 --> 00:05:04,240
Arrivando sulla rotta polare, polare.

60
00:05:06,560 --> 00:05:11,200
Tutti russano, russano

61
00:05:11,560 --> 00:05:13,520
Non io, non dormo molto.

62
00:05:13,520 --> 00:05:15,520
Non quando viaggio.

63
00:05:16,040 --> 00:05:18,280
Non quando sono in viaggio. Oh no.

64
00:05:18,280 --> 00:05:21,840
Non dormo affatto.

65
00:05:24,360 --> 00:05:26,560
Guardo in basso

66
00:05:27,240 --> 00:05:30,560
alla punta settentrionale della Norvegia

67
00:05:31,040 --> 00:05:34,800
e tutto il posto è innevato

68
00:05:35,120 --> 00:05:38,280
ma c'erano alcune luci al neon da
una città

69
00:05:38,280 --> 00:05:40,120
e del fumo

70
00:05:40,120 --> 00:05:42,560
ed è così bello.

71
00:05:42,560 --> 00:05:45,320
E mi guardo intorno ai miei amigos

72
00:05:45,320 --> 00:05:47,000
russare

73
00:05:47,120 --> 00:05:50,480
E penso, cazzo, loro...

74
00:05:52,800 --> 00:05:54,720
Strano, vero?

75
00:05:55,400 --> 00:05:56,960
Per l'amor di Cristo.

76
00:06:00,080 --> 00:06:01,720
Strano che tu non possa vedere.

77
00:06:01,720 --> 00:06:04,800
Mio Dio, che terribile afflizione.

78
00:06:05,760 --> 00:06:09,400
Questo signore mi ha detto una cosa
bellissima laggiù

79
00:06:09,520 --> 00:06:14,600
uh circa, forse cosa, un'ora fa.

80
00:06:14,920 --> 00:06:18,560
Quando stavo cercando un pezzo di
carta da mostrarvi.

81
00:06:19,040 --> 00:06:23,200
Una cosa da uh, da uh, da uh,
dall'International Tribune,

82
00:06:23,200 --> 00:06:25,040
Non sono riuscito a trovarlo.

83
00:06:25,440 --> 00:06:27,920
E ho detto: "Dannazione, sai uh

84
00:06:27,920 --> 00:06:30,840
"è così terribile non essere organizzati."

85
00:06:31,080 --> 00:06:36,040
E quest'uomo ha detto: "Beh, sei
organizzato, in un altro modo."

86
00:06:37,200 --> 00:06:39,040
E gli ho detto:

87
00:06:39,040 --> 00:06:42,200
"Sì, lo so. Certo."

88
00:08:28,240 --> 00:08:32,040
Il nostro primo viaggio a Besançon è
stato un colpo di fortuna.

89
00:09:05,680 --> 00:09:08,840
Conoscevamo Sterling Hayden dai film.

90
00:09:09,960 --> 00:09:12,640
Lo amavamo come Johnny Guitar.

91
00:09:15,160 --> 00:09:19,000
Eppure non era mai stato solo una
figura di Hollywood per noi.

92
00:09:19,360 --> 00:09:22,240
Il suo romanzo autobiografico
'Wanderer'

93
00:09:22,240 --> 00:09:25,160
narrava di inconciliabili
contraddizioni

94
00:09:25,160 --> 00:09:27,080
di eterna irrequietezza,

95
00:09:27,080 --> 00:09:30,600
di una vita che non racconta una
storia semplice.

96
00:09:40,280 --> 00:09:44,240
Dell'esistenza di un uomo che è
andato in mare a quindici anni,

97
00:09:44,240 --> 00:09:46,080
un uomo che è stato a casa nei mondi

98
00:09:46,080 --> 00:09:49,560
più diversi e contrastanti da allora,

99
00:09:49,560 --> 00:09:52,120
ma mai in uno solo.

100
00:09:54,360 --> 00:09:58,160
Di un uomo che è sempre stato un
estraneo ovunque andasse

101
00:09:58,160 --> 00:10:03,400
e che ha intrapreso una vita di paura,
inquietudine e solitudine per esserlo.

102
00:10:05,440 --> 00:10:09,520
Avventure come queste sono troppo
costose per essere avventurose.

103
00:10:10,440 --> 00:10:12,600
In vari momenti, Hollywood avrebbe potuto

104
00:10:12,600 --> 00:10:16,760
trarre abbastanza materiale dalla vita di
Hayden per realizzare diversi film d'avventura.

105
00:10:17,080 --> 00:10:19,840
C'è il giovane marinaio e vagabondo dei
mari del sud

106
00:10:19,840 --> 00:10:22,320
che perde la sua nave in un uragano.

107
00:10:22,320 --> 00:10:25,320
Gli vengono offerti due ruoli da
protagonista a Hollywood,

108
00:10:25,320 --> 00:10:28,120
sposa la protagonista femminile dei due
film,

109
00:10:28,120 --> 00:10:30,520
poi scompare su una nuova nave.

110
00:10:30,520 --> 00:10:33,840
Combatte i nazisti a fianco dei partigiani
jugoslavi,

111
00:10:33,840 --> 00:10:35,600
e ritorna in America,

112
00:10:35,600 --> 00:10:38,840
e a Hollywood come eroe di guerra.

113
00:10:40,560 --> 00:10:43,680
Il secondo scenario è di Warwick Tompkins,

114
00:10:43,680 --> 00:10:47,000
marinaio, scrittore e amico intimo di
Hayden.

115
00:10:47,000 --> 00:10:49,920
"Un giovane americano tipicamente
apolitico

116
00:10:49,920 --> 00:10:53,720
"si sviluppa in un partecipante militante
alla lotta di classe,"

117
00:10:53,720 --> 00:10:56,840
il sottotitolo del suo libro allora
pianificato.

118
00:10:58,240 --> 00:10:59,880
Il terzo scenario

119
00:10:59,880 --> 00:11:01,800
un quarto di secolo dopo

120
00:11:01,800 --> 00:11:04,600
un ruolo scritto per Robert Redford.

121
00:11:04,760 --> 00:11:08,320
La star del cinema, ex marinaio ed eroe
di guerra

122
00:11:08,320 --> 00:11:09,960
che si tira indietro.

123
00:11:09,960 --> 00:11:13,640
Il ribelle e anticonformista che volta le
spalle a Hollywood,

124
00:11:13,640 --> 00:11:16,440
naviga verso i mari del sud con i suoi
figli,

125
00:11:16,440 --> 00:11:18,280
si concentra sulla scrittura,

126
00:11:18,280 --> 00:11:22,520
e in seguito si dedica alla lotta per i
diritti civili.

127
00:11:27,040 --> 00:11:30,560
"Niente di tutto questo è giusto, anche se
è tutto vero."

128
00:11:30,880 --> 00:11:35,120
"Sapevamo di una lotta diversa; una senza
fine."

129
00:11:35,440 --> 00:11:38,320
La guerra di Hayden con se stesso.

130
00:11:44,720 --> 00:11:48,560
Il nostro primo viaggio a Besançon è stato
un colpo di fortuna.

131
00:11:48,920 --> 00:11:52,040
Non eravamo nemmeno sicuri che Hayden
sarebbe stato lì.

132
00:11:52,280 --> 00:11:55,320
Avevamo cercato di rintracciarlo per un
anno,

133
00:11:55,440 --> 00:11:59,800
lo avevamo raggiunto al telefono a Londra,
New York e San Francisco.

134
00:11:59,960 --> 00:12:03,120
Tuttavia, ogni volta che siamo riusciti a
localizzarlo

135
00:12:03,120 --> 00:12:06,240
era sempre diretto da qualche altra parte.

136
00:12:07,600 --> 00:12:09,760
Abbiamo trascorso tre giorni con Hayden

137
00:12:09,760 --> 00:12:11,360
parlando, fumando,

138
00:12:11,360 --> 00:12:13,840
bevendo e ascoltando

139
00:12:13,960 --> 00:12:16,240
un'intima calore e

140
00:12:16,240 --> 00:12:20,360
allo stesso tempo una dolorosa distanza.

141
00:12:35,200 --> 00:12:37,760
Siamo partiti solo per tornare

142
00:12:39,360 --> 00:12:43,040
per girare un film che Hayden stesso
sembrava suggerirci.

143
00:12:43,040 --> 00:12:45,400
Uno sguardo, un ritratto,

144
00:12:45,520 --> 00:12:47,800
una collezione di racconti.

145
00:12:49,320 --> 00:12:51,080
Un uomo solitario di sessantacinque anni

146
00:12:51,080 --> 00:12:55,080
che vive una vita di solitudine e caos su
una chiatta.

147
00:12:57,720 --> 00:13:01,640
Quattro giorni dopo siamo tornati e abbiamo
girato per una settimana.

148
00:13:44,160 --> 00:13:46,640
Di tutte le creature

149
00:13:48,560 --> 00:13:51,240
dell'impresa commerciale

150
00:13:53,200 --> 00:13:55,760
una chiatta
151
00:13:57,680 --> 00:13:59,960
è di gran lunga

152
00:14:00,920 --> 00:14:04,160
il più delizioso da contemplare.

153
00:14:06,320 --> 00:14:09,840
Fa le sue vele e poi lo vedi navigare
alto sopra le cime degli alberi

154
00:14:09,840 --> 00:14:13,120
e il mulino a vento, navigando sull'a,
da-da-da-da-da...

155
00:14:13,120 --> 00:14:14,520
il cavallo, e il cavallo, perché sai

156
00:14:14,520 --> 00:14:17,960
quando stava scrivendo questo, era il 1886.

157
00:14:19,160 --> 00:14:23,560
E il cavallo trotta a passo d'uomo

158
00:14:24,440 --> 00:14:28,440
come se non esistesse il concetto di
affari al mondo.

159
00:14:29,320 --> 00:14:31,200
nel mondo.

160
00:14:33,200 --> 00:14:36,080
E l'uomo che sogna al timone

161
00:14:38,680 --> 00:14:42,120
vede la stessa guglia all'orizzonte

162
00:14:42,680 --> 00:14:44,560
tutto il giorno.

163
00:14:45,480 --> 00:14:47,320
Tutto il giorno.

164
00:14:47,320 --> 00:14:50,880
E per quanto ne so io

165
00:14:51,280 --> 00:14:54,800
il tempo, uh, il tempo

166
00:14:55,600 --> 00:14:57,480
Il tempo, eh!

167
00:14:57,480 --> 00:15:02,240
sembra quasi fermo per lui

168
00:15:02,240 --> 00:15:06,440
il più compatibile possibile, il che
significa, sai, uh...

169
00:15:06,680 --> 00:15:08,800
pratico.

170
00:15:10,560 --> 00:15:14,000
Con il ritorno dell'ora di andare a
letto

171
00:15:14,760 --> 00:15:17,560
o dell'ora di cena, è difficile

172
00:15:17,640 --> 00:15:22,480
non è facile capire perché un barcaiolo
dovrebbe morire.

173
00:15:32,680 --> 00:15:35,640
Il mio mondo era l'uh...

174
00:15:37,680 --> 00:15:39,520
era il mare.

175
00:15:40,560 --> 00:15:43,520
E il mare è agitato, eh?

176
00:15:43,520 --> 00:15:46,000
Hm? Hm?

177
00:15:48,000 --> 00:15:49,320
Voglio dire, i fiumi

178
00:15:49,320 --> 00:15:51,480
ah, i fiumi e i loro canali possono
essere agitati,

179
00:15:51,480 --> 00:15:53,640
ma il mare è um...

180
00:15:54,120 --> 00:15:55,880
sai, è diverso. Eh?

181
00:15:56,520 --> 00:15:58,960
E ho letto, uh, ho letto, uh, dove

182
00:15:58,960 --> 00:16:00,640
il libro che ho gettato sul pavimento.

183
00:16:00,640 --> 00:16:02,880
Gesù, non dovrei farlo, vero?

184
00:16:03,280 --> 00:16:05,760
Rompi il dorso di un libro quando lo fai.

185
00:16:06,000 --> 00:16:09,080
Beh, mi sentivo... chiave però...

186
00:16:10,400 --> 00:16:12,680
E ho pensato, beh, uh...

187
00:16:15,760 --> 00:16:17,560
Ho pensato, um...

188
00:16:19,800 --> 00:16:22,920
forse un giorno, sai, quando sarò
vecchio

189
00:16:25,760 --> 00:16:28,680
non voglio più uscire lì fuori, hm?

190
00:16:32,600 --> 00:16:35,360
E ho letto Stevenson...

191
00:16:36,080 --> 00:16:40,120
e come penso che tu possa essere
d'accordo, è molto bello.

192
00:16:40,280 --> 00:16:41,960
Qualcosa in esso che non è come

193
00:16:41,960 --> 00:16:43,960
sai, il mare, il mare, il mare, il mare,

194
00:16:43,960 --> 00:16:45,840
il dannato, fottuto mare,

195
00:16:45,840 --> 00:16:48,240
sai, è uh, è uh...

196
00:16:48,360 --> 00:16:51,840
è un, è un, è un...

197
00:16:51,840 --> 00:16:53,640
è un mondo vuoto. Eh?

198
00:16:53,640 --> 00:16:55,280
Non ci sono luci nelle città.

199
00:16:55,280 --> 00:16:57,800
Non passi per le città di notte.

200
00:16:58,000 --> 00:17:01,480
Non passi per quello che stiamo vedendo
qui.

201
00:17:01,480 --> 00:17:03,720
Non ci si basa su questo.

202
00:17:04,080 --> 00:17:06,880
Cosa vedi? Vedi quel dannato...

203
00:17:06,880 --> 00:17:10,520
Oh, dannazione, scusate, l'oceano blu.

204
00:17:10,520 --> 00:17:13,880
Che potrebbe essere straordinariamente bello.

205
00:17:14,160 --> 00:17:16,680
Ma anche molto solitario. Eh?

206
00:17:18,200 --> 00:17:20,000
Così ho pensato che forse un giorno,

207
00:17:20,000 --> 00:17:24,240
okay, così un giorno arriva, sai, inizio \
a fumare hashish.

208
00:17:24,240 --> 00:17:27,920
Dio ci benedica, dovremmo farci un'altra \
canna, no?

209
00:17:30,400 --> 00:17:33,720
Quindi inizio a fumare, e uh...

210
00:17:37,240 --> 00:17:39,560
E penso, sì. Eh? Eh?

211
00:17:39,560 --> 00:17:43,200
Eh? Eh? Eh?

212
00:17:43,200 --> 00:17:46,080
Sì. Perché no, eh?

213
00:17:46,480 --> 00:17:49,800
Mia moglie vive in una, in una...

214
00:17:49,800 --> 00:17:52,920
Qual è la parola tedesca per periferia?

215
00:17:52,920 --> 00:17:54,840
Periferia, sai cos'è la periferia?

216
00:17:54,840 --> 00:17:59,680
Periferia, che è fuori da una grande \
città, sai, ed è um...

217
00:18:04,160 --> 00:18:07,840
Il giorno del nostro ritorno è stato anche \
il nostro primo giorno di riprese.

218
00:18:07,840 --> 00:18:10,760
Hayden ha suggerito di iniziare subito.

219
00:18:10,760 --> 00:18:14,640
Diversi funzionari doganali francesi si \
sono presentati un po' più tardi.

220
00:18:14,760 --> 00:18:17,680
Sembrava che facessero visita regolarmente \
a Hayden.

221
00:18:17,800 --> 00:18:21,640
Alcuni dei suoi documenti o certificati \
erano sempre mancanti.

222
00:19:48,800 --> 00:19:50,120
Sì.

223
00:20:25,600 --> 00:20:28,040
Dove diavolo ero? Scusatemi.

224
00:20:28,440 --> 00:20:30,560
Um, non lo so.

225
00:20:30,560 --> 00:20:32,240
Non importa, vero?

226
00:20:42,000 --> 00:20:43,480
Sì.

227
00:20:44,440 --> 00:20:46,480
Bonsoir monsieur.

228
00:20:48,080 --> 00:20:50,600
Si volta verso di me, si volta indietro.

229
00:21:22,000 --> 00:21:24,560
Dannazione, che bello.

230
00:21:43,160 --> 00:21:45,240
Gesù Cristo, vino.

231
00:21:46,560 --> 00:21:48,640
Bella vista, non è vero?

232
00:21:48,640 --> 00:21:49,680
Due bottiglie di vino.

233
00:21:49,680 --> 00:21:51,720
Dovremmo aprirne una, no?

234
00:21:53,000 --> 00:21:56,120
Non dovremmo aprire una bottiglia di \
vino, hm?

235
00:21:57,160 --> 00:21:59,120
Per il Doubs.

236
00:21:59,520 --> 00:22:01,800
Per il (mormorio).

237
00:22:02,160 --> 00:22:04,200
Per la polizia.

238
00:22:08,760 --> 00:22:10,040
È acqua.

239
00:22:10,040 --> 00:22:11,160
È aperto.

240
00:22:11,160 --> 00:22:12,680
Non è vino.

241
00:22:12,680 --> 00:22:14,800
Ah, è acqua. Beh, che si fottano.

242
00:22:16,760 --> 00:22:18,520
Non è per te.

243
00:22:19,200 --> 00:22:21,000
Quello è vino.

244
00:22:23,600 --> 00:22:26,040
Gesù Cristo. Che pomeriggio.

245
00:22:36,880 --> 00:22:41,000
Avevamo sperato invano che Hayden \
bevesse meno durante le riprese.

246
00:22:41,080 --> 00:22:43,560
Abbiamo provato a parlare con Dana al \
riguardo,

247
00:22:43,680 --> 00:22:45,720
ma non voleva essere coinvolto.

248
00:22:45,800 --> 00:22:48,880
Affermava che suo padre sapeva cosa \
stava facendo.

249
00:22:49,160 --> 00:22:51,800
Dana è il secondo figlio maggiore di Hayden,

250
00:22:51,800 --> 00:22:53,120
e assunto quest'anno.

251
00:22:53,120 --> 00:22:56,360
per prendersi cura sia della chiatta
che di suo padre.

252
00:22:57,000 --> 00:22:58,440
Nel frattempo,

253
00:22:58,440 --> 00:23:03,120
avevamo scoperto che Hayden aveva
comprato la vecchia chiatta nel 1968

254
00:23:03,120 --> 00:23:05,440
in Olanda e l'aveva riparata da solo.

255
00:23:05,560 --> 00:23:08,160
Si chiamava Vi Salt Vechy.

256
00:23:08,320 --> 00:23:10,680
Hayden l'ha trasformato in 'Chissà'

257
00:23:10,800 --> 00:23:13,720
e ha dipinto un punto di domanda a
poppa.

258
00:23:14,240 --> 00:23:18,600
Per molto tempo è stata ormeggiata
lungo il Quai Conti a Parigi

259
00:23:18,600 --> 00:23:20,680
di fronte a Notre Dame.

260
00:23:20,680 --> 00:23:22,640
E per molto tempo

261
00:23:22,640 --> 00:23:25,080
Hayden l'ha usata per navigare sui
fiumi e sui canali

262
00:23:25,080 --> 00:23:27,720
tra Rotterdam e Marsiglia.

263
00:23:28,200 --> 00:23:31,520
La chiatta è uno dei posti che ha
scelto per scrivere.

264
00:23:31,680 --> 00:23:34,040
Ci trascorre sei mesi all'anno.

265
00:23:34,040 --> 00:23:37,920
Cioè, se non è alla ricerca di un
altro posto per scrivere.

266
00:23:38,080 --> 00:23:41,040
Vagando tra Sausalito e San Francisco

267
00:23:41,040 --> 00:23:42,960
dove si trova la maggior parte dei
suoi figli.

268
00:23:42,960 --> 00:23:45,040
E New York e Connecticut

269
00:23:45,040 --> 00:23:47,560
dove vive sua moglie Kitty.

270
00:23:58,520 --> 00:24:00,520
Lincoln disse:

271
00:24:01,600 --> 00:24:06,600
"Non parlatemi dei vostri studi
bellissimi."

272
00:24:07,480 --> 00:24:10,480
"I posti migliori per uno scrittore per
lavorare

273
00:24:11,040 --> 00:24:15,680
"è in un hotel economico in una stanza
interna,

274
00:24:15,960 --> 00:24:19,040
"sul, come lo chiamiamo, pozzo di
ventilazione,

275
00:24:20,120 --> 00:24:23,040
"con un martello pneumatico, sai,
du-du-du-du-du,

276
00:24:23,040 --> 00:24:24,720
"che va giù sotto,

277
00:24:24,720 --> 00:24:26,440
"e il proprietario, il padrone

278
00:24:26,440 --> 00:24:29,440
"che bussa alla porta per i soldi."

279
00:24:30,240 --> 00:24:32,160
Mi piace.

280
00:24:32,600 --> 00:24:34,000
Quindi qui, questo è così bello

281
00:24:34,000 --> 00:24:36,080
sai, è quasi troppo bello.

282
00:24:36,240 --> 00:24:37,880
Capisci?

283
00:24:38,440 --> 00:24:41,520
No? No?

284
00:24:45,200 --> 00:24:47,320
È quasi troppo bello.

285
00:24:52,600 --> 00:24:54,600
La porta.

286
00:24:55,160 --> 00:24:56,920
Piccola.

287
00:24:59,120 --> 00:25:01,000
Cristo.

288
00:26:03,920 --> 00:26:06,160
Questa era la mia università.

289
00:26:06,160 --> 00:26:07,680
Questa nave.

290
00:26:08,600 --> 00:26:11,040
La mia, la mia scuola secondaria, sai?

291
00:26:11,040 --> 00:26:15,720
E uh, e gli uomini che ci lavoravano,
non lasciavano che i loro figli

292
00:26:15,720 --> 00:26:18,920
pescassero. Sai? Dicevano: "Lavora
nella maledetta stazione di servizio."

293
00:26:18,920 --> 00:26:20,520
"Lavora all'ufficio postale,

294
00:26:20,520 --> 00:26:22,760
"ma non andare sulle navi."

295
00:26:22,920 --> 00:26:24,960
E così, in un certo senso, per me è
stato molto facile

296
00:26:24,960 --> 00:26:28,680
perché ero forte, ed ero felice,

297
00:26:28,840 --> 00:26:31,800
e quella parola meravigliosa,
impegnato,

298
00:26:31,800 --> 00:26:33,600
entusiasta.

299
00:26:34,440 --> 00:26:36,600
E ho un...

300
00:26:38,520 --> 00:26:41,840
Ho scoperto molto rapidamente che avevo
un...

301
00:26:41,920 --> 00:26:44,440
una qualità, um...

302
00:26:45,520 --> 00:26:49,160
che ho sempre cercato di essere decente...

303
00:26:49,160 --> 00:26:51,480
con gli altri uomini, sai?

304
00:26:51,480 --> 00:26:53,280
E se lo sei, sai, di solito va meglio,

305
00:26:53,280 --> 00:26:56,960
sai cosa intendo?

306
00:26:57,800 --> 00:27:02,120
E quindi, se sei decente, educato...

307
00:27:03,760 --> 00:27:06,400
Pensano, "Ah." E um...

308
00:27:06,400 --> 00:27:09,200
Quindi andavo molto d'accordo, molto bene,
molto bene, sai.

309
00:27:09,200 --> 00:27:11,200
E um...

310
00:27:15,240 --> 00:27:18,000
Ma penso che principalmente fosse la bellezza.

311
00:27:20,360 --> 00:27:23,000
Potremmo persino dire grandiosità.

312
00:27:24,720 --> 00:27:27,760
La grandiosità di una

313
00:27:28,120 --> 00:27:32,320
grande nave a vela. Una cosa molto potente.

314
00:27:32,640 --> 00:27:36,640
A volte, quando lavoravo in una nave che
non era una nave a vela...

315
00:27:38,760 --> 00:27:41,280
ma era una nave da lavoro...

316
00:27:42,440 --> 00:27:44,240
Le navi da lavoro hanno una bellezza che

317
00:27:44,240 --> 00:27:47,640
gli yacht non hanno mai. No.

318
00:27:47,760 --> 00:27:51,960
Forse uh, sai, cinquanta, sessanta,
settant'anni fa

319
00:27:51,960 --> 00:27:56,320
quando avevano grandi yacht come il
'Wanderer' o un po' più grande,

320
00:27:56,320 --> 00:27:59,960
o come quella goletta che avevo che
apparteneva al Kaiser, hmm?

321
00:28:01,040 --> 00:28:03,120
Erano bellissime.

322
00:28:04,920 --> 00:28:06,480
Quel dannato Aldebaran...

323
00:28:06,480 --> 00:28:08,200
Meteor, Meteor III era.

324
00:28:08,200 --> 00:28:10,320
Meteor III.

325
00:28:10,800 --> 00:28:12,920
Il Kaiser aveva um...

326
00:28:14,320 --> 00:28:15,680
quattro Meteore.

327
00:28:15,680 --> 00:28:18,880
Quattro nel corso degli anni.

328
00:28:21,640 --> 00:28:23,120
Oh, sì.

329
00:28:27,200 --> 00:28:28,920
Vai come un fulmine.

330
00:28:28,920 --> 00:28:32,360
Vai come un dannato fulmine, sai?

331
00:28:35,720 --> 00:28:37,720
È così che sono arrivato a Hollywood, sai?

332
00:28:37,880 --> 00:28:40,680
Perché l'ho persa, sì? Come sai.

333
00:28:51,720 --> 00:28:54,600
"Il respiro di Hackett mostra bianco."

334
00:28:57,560 --> 00:29:00,440
Alcuni lavoratori bianchi come l'alba

335
00:29:00,440 --> 00:29:03,320
sai, a est.

336
00:29:03,680 --> 00:29:07,240
"Ora per il tempo di attesa."

337
00:29:07,400 --> 00:29:11,080
Perché devi aspettare che il pesce abbocchi.

338
00:29:12,920 --> 00:29:15,320
"Ora per il tempo di attesa. Niente da
fare se non aspettare."

339
00:29:15,320 --> 00:29:18,600
"Aspetta un'ora o più sperando che il
pesce abbocchi"

340
00:29:18,880 --> 00:29:20,520
Aspettando il corno del Thebaud

341
00:29:20,520 --> 00:29:25,240
Perché quando il capitano tira il corno,
allora tiri.

342
00:29:27,280 --> 00:29:29,680
Questo è il momento più freddo di tutti.

343
00:29:29,840 --> 00:29:31,640
Perché non stai lavorando.

344
00:29:33,080 --> 00:29:37,240
"La testa di Hackett si piega sul petto."

345
00:29:38,840 --> 00:29:40,880
"Blocca la schiena

346
00:29:41,600 --> 00:29:44,400
"e inizia a tirare la rete a strascico."

347
00:29:45,160 --> 00:29:46,960
Il ragazzo, io

348
00:29:47,200 --> 00:29:49,400
Sto avvolgendo in un secchio.

349
00:29:51,640 --> 00:29:53,880
E lui dice: "Ehi, ragazzo

350
00:29:55,880 --> 00:29:59,120
"Lascia che ti dica, questo è un modo
povero del cazzo per arricchirsi."

351
00:30:02,040 --> 00:30:03,760
Non è bellissimo, vero?

352
00:30:06,640 --> 00:30:09,520
Hayden era un marinaio a quindici anni.

353
00:30:09,520 --> 00:30:12,920
Un pescatore sui Grand Banks nell'Atlantico.

354
00:30:12,920 --> 00:30:16,160
Un primo ufficiale quando ha fatto il giro.
del mondo.

355
00:30:16,160 --> 00:30:19,640
E un capitano a vent'anni.

356
00:30:20,400 --> 00:30:23,360
La sua foto appare sui giornali locali.

357
00:30:23,480 --> 00:30:28,000
Si consiglia al gigante vichingo biondo.
di diventare una star del cinema.

358
00:30:32,160 --> 00:30:34,520
Quattro anni dopo, nel 1940

359
00:30:34,520 --> 00:30:37,120
l'Aldebaran, la goletta che intendeva

360
00:30:37,120 --> 00:30:39,920
per avviare una linea di navigazione nei.
mari del sud,

361
00:30:39,920 --> 00:30:41,640
naufraga.

362
00:30:41,640 --> 00:30:45,240
Ora, Hayden entra davvero nel cinema.

363
00:30:45,440 --> 00:30:47,840
Dopo solo un anno a Hollywood,

364
00:30:47,880 --> 00:30:51,040
ha guadagnato abbastanza soldi per una.
nuova goletta.

365
00:30:51,680 --> 00:30:54,680
Gestisce armi in Sud America di sua.
iniziativa

366
00:30:54,680 --> 00:30:57,440
prima che gli Stati Uniti entrino in guerra.

367
00:30:57,800 --> 00:31:01,360
Si offre volontario per l'addestramento.
da paracadutista in Scozia.

368
00:31:01,680 --> 00:31:04,560
Dal 1942 al 44

369
00:31:04,560 --> 00:31:07,120
è al comando di una piccola flotta di.
barche da pesca

370
00:31:07,120 --> 00:31:10,000
nell'Adriatico che rompono il blocco.
tedesco

371
00:31:10,000 --> 00:31:13,520
e forniscono rifornimenti ai partigiani.
di Tito.

372
00:31:18,760 --> 00:31:22,600
Leggiamo che Hayden possedeva diciotto.
navi a vela in tutto,

373
00:31:22,600 --> 00:31:24,160
e che viveva su di esse

374
00:31:24,160 --> 00:31:26,760
anche quando era a Hollywood.

375
00:31:27,000 --> 00:31:30,400
Le navi e il mare rendono superstiziosi.

376
00:31:30,880 --> 00:31:33,640
Chiama la sua prima chiatta "Chissà".

377
00:31:33,880 --> 00:31:38,080
Ma per lui, è stata a lungo il "Faro.
del Caos",

378
00:31:38,080 --> 00:31:41,200
che è anche il titolo del suo nuovo libro.

379
00:31:41,920 --> 00:31:44,680
Si unisce al partito comunista americano.

380
00:31:44,680 --> 00:31:49,360
Compra una goletta che battezza "Quest".
lo stesso giorno.

381
00:31:50,400 --> 00:31:54,240
Due decenni dopo chiama la sua nuova.
goletta "Wanderer".

382
00:31:54,240 --> 00:31:57,600
Un nuovo inizio, ma la stessa ricerca.

383
00:31:58,280 --> 00:32:03,080
Salperà con il "Wanderer" per Tahiti e.
lascerà Hollywood per sempre.

384
00:32:18,760 --> 00:32:21,080
Tardo pomeriggio

385
00:32:23,680 --> 00:32:26,680
Beh, uh, direi uh...

386
00:32:26,680 --> 00:32:29,960
ubriaco per due terzi.

387
00:32:30,160 --> 00:32:32,440
Ora sto guardando nella telecamera.

388
00:32:32,680 --> 00:32:35,000
A volte si guarda nella telecamera.

389
00:32:35,000 --> 00:32:37,360
Sono andato per due terzi, piccola. Eh?

390
00:32:37,360 --> 00:32:39,560
Andato per due terzi.

391
00:32:40,000 --> 00:32:43,480
Fuori davanti alla mia finestrella dell'hotel

392
00:32:43,480 --> 00:32:46,480
mentre sto bevendo, come si dice in.
Inghilterra,

393
00:32:46,480 --> 00:32:48,840
il porto...

394
00:32:49,440 --> 00:32:52,320
e assaggiando la pipa...

395
00:32:53,040 --> 00:32:54,880
Vedo un dramma

396
00:32:54,880 --> 00:32:58,520
per me, come l'opera. Come l'opera.

397
00:32:58,520 --> 00:32:59,960
Alcune persone vanno all'opera.

398
00:32:59,960 --> 00:33:03,160
Alcune persone vanno al balletto, eh?

399
00:33:05,160 --> 00:33:06,920
Guardo fuori.

400
00:33:08,120 --> 00:33:10,320
Vedo, vedo una cosa fantastica.

401
00:33:10,320 --> 00:33:13,280
Vedo tre grosse, dannate chiatte

402
00:33:13,360 --> 00:33:16,520
svizzere che risalgono il fiume.

403
00:33:16,520 --> 00:33:18,440
Sotto l'hotel

404
00:33:18,440 --> 00:33:22,640
c'è un péniche tedesco... posso dire.

405
00:33:26,840 --> 00:33:27,920
Eh?

406
00:33:29,080 --> 00:33:30,360
Ora...

407
00:33:30,800 --> 00:33:33,120
iniziano a fare la manovra,

408
00:33:33,160 --> 00:33:35,080
a fare la virata,

409
00:33:35,600 --> 00:33:37,880
e i cavi si spezzano.

410
00:33:38,080 --> 00:33:40,880
Come diciamo, si spezzano, spezzano.
Come si dice spezzano?

411
00:33:40,880 --> 00:33:42,440
Spezzare, rompere.

412
00:33:42,560 --> 00:33:44,680
Rompere, ora.

413
00:33:45,680 --> 00:33:48,840
Le due, le due chiatte di testa
arrivano

414
00:33:48,840 --> 00:33:52,760
verso la chiatta tedesca sotto la
finestra del mio hotel.

415
00:33:53,240 --> 00:33:54,560
Ora...

416
00:33:56,000 --> 00:33:57,640
Perché distogli lo sguardo?

417
00:34:00,200 --> 00:34:03,520
Ora... il comandante

418
00:34:03,640 --> 00:34:06,080
del rimorchiatore...

419
00:34:07,320 --> 00:34:09,960
fa ciò che farebbe ogni comandante,

420
00:34:09,960 --> 00:34:11,400
va...

421
00:34:16,240 --> 00:34:17,360
Eh?

422
00:34:22,800 --> 00:34:24,840
Ora, qui sotto...

423
00:34:26,440 --> 00:34:28,960
sto dando un tiro alla mia pipa...

424
00:34:32,040 --> 00:34:34,880
e guardo una cosa meravigliosa,
posso dire.

425
00:34:34,880 --> 00:34:36,680
Una cosa bellissima.

426
00:34:36,760 --> 00:34:39,880
Una delle cose che ricorderò fino
al giorno della mia morte.

427
00:34:39,880 --> 00:34:43,640
Guardo il, il comandante, il
comandante

428
00:34:43,640 --> 00:34:46,040
del péniche tedesco

429
00:34:46,160 --> 00:34:48,840
che esce e indossa la sua, uh,
biancheria intima

430
00:34:48,840 --> 00:34:51,000
diciamo biancheria intima, eh?

431
00:34:51,320 --> 00:34:52,400
Ora...

432
00:34:53,920 --> 00:34:55,440
sa

433
00:34:55,880 --> 00:34:57,640
immediatamente

434
00:34:57,800 --> 00:34:59,920
che la merda è nel ventilatore.

435
00:35:00,120 --> 00:35:02,560
Come diciamo, la merda è nel
ventilatore.

436
00:35:03,560 --> 00:35:05,520
Qui stanno arrivando verso di lui

437
00:35:05,520 --> 00:35:08,520
due dannate chiatte.

438
00:35:08,520 --> 00:35:11,400
Forse cinquemila tonnellate.

439
00:35:12,000 --> 00:35:15,080
Premi un pulsante, come ho premuto
per te l'altro giorno,

440
00:35:15,080 --> 00:35:17,880
"kaarunk", fa, capisci?

441
00:35:18,160 --> 00:35:20,400
E fa una cosa meravigliosa.

442
00:35:20,720 --> 00:35:22,440
La mette avanti,

443
00:35:23,280 --> 00:35:26,960
la mette indietro, prende lo slancio,

444
00:35:26,960 --> 00:35:30,600
e poi va a tutta indietro e rompe
gli ormeggi,

445
00:35:30,880 --> 00:35:32,560
e fa marcia indietro,

446
00:35:33,040 --> 00:35:36,040
e la chiatta si sarebbe schiantata
contro la banchina.

447
00:35:36,040 --> 00:35:37,920
Con circa, direi, uh

448
00:35:38,240 --> 00:35:41,560
dieci metri di lasco.

449
00:35:42,000 --> 00:35:43,520
È buono, non è vero?

450
00:35:43,720 --> 00:35:45,760
Fare una cosa del genere così
velocemente.

451
00:35:46,160 --> 00:35:48,000
Venire su in mutande, eh?

452
00:35:48,200 --> 00:35:51,200
E improvvisamente pensare, "Tesoro,
non ho tempo di fare niente."

453
00:35:53,040 --> 00:35:54,480
Tu bella ragazza, eh?

454
00:35:54,480 --> 00:35:57,200
"Non ho tempo di, io, io...

455
00:35:57,680 --> 00:36:02,200
"Non ho tempo di salutare i miei
amici sulla mia stessa nave."

456
00:36:02,200 --> 00:36:04,560
"Devo fare una cosa. Devo andare."

457
00:36:04,560 --> 00:36:06,520
"Devo tirare."

458
00:36:06,520 --> 00:36:08,360
E ha tirato.

459
00:36:08,480 --> 00:36:10,520
Penso che sia molto bello.

460
00:36:10,520 --> 00:36:15,000
Questo per me è un esempio di
ciò che viene chiamato arte marinaresca.

461
00:36:15,480 --> 00:36:19,040
Arte marinaresca. La stessa cosa
che ha fatto le linee...

462
00:36:19,200 --> 00:36:21,320
di cui stavamo parlando. No?

463
00:36:21,320 --> 00:36:22,920
Vedi? Vedi?

464
00:36:27,480 --> 00:36:30,120
Dannazione, dannazione, dannazione,
dannazione.

465
00:36:30,120 --> 00:36:32,440
Era un terzo calcio, sai?

466
00:36:33,600 --> 00:36:37,200
Uno, due... no, quarto calcio.
Quarto calcio.

467
00:36:55,360 --> 00:36:57,320
Qual è, il corso di nuovo, uh

468
00:36:57,320 --> 00:37:00,080
parte del fondamentale di...

469
00:37:08,720 --> 00:37:09,880
Hm?

470
00:37:14,520 --> 00:37:16,640
Sì, segui il fiume.

471
00:37:17,480 --> 00:37:19,320
Segui il Doubs.

472
00:37:33,400 --> 00:37:36,560
Ti stavo dicendo, Eckart, sulla banchina...

473
00:37:38,160 --> 00:37:40,120
che sei venuto qui...

474
00:37:41,360 --> 00:37:44,280
per uh, per fare un film...

475
00:37:45,240 --> 00:37:46,840
e hai scoperto che uh

476
00:37:46,840 --> 00:37:50,640
improvvisamente sto bevendo
estremamente tanto.

477
00:37:52,800 --> 00:37:56,080
Per il quale ancora, mi scuso con te.

478
00:37:56,520 --> 00:37:58,960
No, lo faccio. E con tutti voi.

479
00:37:58,960 --> 00:38:01,280
Ma in un certo senso, no.

480
00:38:01,680 --> 00:38:03,080
Perché in un certo senso

481
00:38:03,480 --> 00:38:05,120
Sono io.

482
00:38:05,880 --> 00:38:08,320
E stavo pensando ieri sera...

483
00:38:09,360 --> 00:38:13,560
che quello che hai, come ti ho
detto quando eri sulla banchina

484
00:38:14,440 --> 00:38:17,240
hai una registrazione

485
00:38:17,800 --> 00:38:19,960
di esattamente...

486
00:38:21,320 --> 00:38:24,400
cos'è l'alcolismo.

487
00:38:24,400 --> 00:38:26,640
Non è un'immagine di...

488
00:38:26,640 --> 00:38:29,480
Il tuo film non parla di alcolismo.

489
00:38:29,840 --> 00:38:33,440
È lì, tesoro. È lì.

490
00:38:33,760 --> 00:38:36,560
E io, io ho l'uh...

491
00:38:38,040 --> 00:38:40,120
Penso di avere la forza

492
00:38:40,120 --> 00:38:43,440
di dire, "Okay, lo so, mi dispiace,
certo," in un certo senso,

493
00:38:43,440 --> 00:38:47,080
ma penso anche, "Okay, è così
che va adesso." Huh?

494
00:38:47,680 --> 00:38:49,760
Di nuovo, ieri sera stavo pensando

495
00:38:49,760 --> 00:38:52,680
se qualcuno nel tuo paese e nel mio

496
00:38:52,680 --> 00:38:56,480
facesse un'immagine di come
ci si sente ad essere un ubriaco...

497
00:38:56,480 --> 00:38:58,240
Oh, ragazzo.

498
00:38:58,240 --> 00:39:00,240
Oh sì, oh sì.

499
00:39:01,720 --> 00:39:03,480
Mi sbaglio?

500
00:39:03,640 --> 00:39:05,000
No.

501
00:39:05,880 --> 00:39:08,000
Eh? Felix?

502
00:39:08,000 --> 00:39:09,600
No, no, no.

503
00:39:09,600 --> 00:39:13,200
È come se non ti avessi detto molto,

504
00:39:13,200 --> 00:39:15,880
ma ho molti, um...

505
00:39:17,960 --> 00:39:20,120
quelli che chiamiamo diari.

506
00:39:20,240 --> 00:39:22,280
Diari, diari, diari.

507
00:39:22,280 --> 00:39:24,600
Agende, registri, registri, registri,

508
00:39:24,600 --> 00:39:28,120
che venivano tenuti sotto, sotto, sotto,
sotto hashish.

509
00:39:29,280 --> 00:39:30,880
Forse l'ho menzionato, scusami.

510
00:39:30,880 --> 00:39:32,640
Ma sono magnifici

511
00:39:32,640 --> 00:39:34,840
perché non riguardano, sai,

512
00:39:34,840 --> 00:39:41,120
come quando sono qui ora, e scrivo
di, uh, diciamo Besançon,

513
00:39:41,600 --> 00:39:44,680
o della guerra, o di Hollywood,

514
00:39:44,960 --> 00:39:48,560
o scendere il Rodano, okay, questa è
una cosa.

515
00:39:48,840 --> 00:39:52,320
Ma i diari sono come è la situazione
al momento.

516
00:39:52,320 --> 00:39:55,240
Solo quello che ti passa per la testa,
sai?

517
00:39:59,120 --> 00:40:03,600
Siamo saliti a bordo all'ora solita, ma
Hayden dormiva ancora.

518
00:40:04,040 --> 00:40:08,960
Dana ci aveva detto che suo padre aveva
passato la notte con un gruppo di
turisti americani.

519
00:40:09,160 --> 00:40:11,000
Lo avevano riconosciuto,

520
00:40:11,000 --> 00:40:13,560
avevano scattato foto l'uno dell'altro
con lui,

521
00:40:13,560 --> 00:40:16,720
e avevano alzato molti bicchieri
brindando a lui.

522
00:40:17,000 --> 00:40:21,040
Tornando alla chiatta, ha perso l'equilibrio
sulla stretta tavola,

523
00:40:21,040 --> 00:40:23,440
ed è precipitato nel fiume.

524
00:40:23,600 --> 00:40:26,520
Riusciva a malapena a tenere la testa
fuori dall'acqua.

525
00:40:27,280 --> 00:40:31,040
Dana si è svegliata ed è corsa fuori
just in time.

526
00:40:41,840 --> 00:40:45,320
Beh, come ho detto prima, vedi, ora
in un certo senso...

527
00:40:49,720 --> 00:40:52,280
Sono tutto incasinato.

528
00:40:56,240 --> 00:40:58,360
Perché sono solo.

529
00:41:04,520 --> 00:41:06,360
Certo, mio figlio è là dietro.

530
00:41:06,360 --> 00:41:09,120
Bellissimo. Bellissimo, bellissimo.

531
00:41:10,320 --> 00:41:11,760
Certo, tu sei qui.

532
00:41:11,760 --> 00:41:14,200
Ma forse dopo un'ora o due, o tre,

533
00:41:14,200 --> 00:41:16,680
te ne andrai, sai?

534
00:41:17,760 --> 00:41:20,320
E io sono qui sotto.

535
00:41:21,160 --> 00:41:23,160
Ed è notte.

536
00:41:24,520 --> 00:41:28,080
E sono solo. Non voglio essere solo.
Sai cosa intendo?

537
00:41:28,640 --> 00:41:31,480
Voglio molto, molto, molto, molto

538
00:41:31,480 --> 00:41:35,200
essere in grado di fare quello che,
quello che stai facendo in questo momento.

539
00:41:35,200 --> 00:41:38,880
Semplicemente allungare la mano e
toccare

540
00:41:39,560 --> 00:41:41,520
una ragazza. Eh?

541
00:41:41,760 --> 00:41:43,360
Okay.

542
00:41:53,360 --> 00:41:55,880
Okay, un corno.

543
00:41:56,120 --> 00:41:58,360
Non va bene.

544
00:41:58,680 --> 00:42:00,920
Ma devo dire, sai, uh...

545
00:42:00,920 --> 00:42:03,680
In termini di alcol, non fa alcuna
differenza. Lo sai?

546
00:42:03,680 --> 00:42:07,160
Se mia moglie fosse qui, berrei ancora.
Capisci?

547
00:42:08,680 --> 00:42:10,600
Hm? Sì.

548
00:42:11,960 --> 00:42:15,360
E sono sicuro che una ragione per cui
mia moglie non è qui

549
00:42:16,440 --> 00:42:17,880
è...

550
00:42:22,640 --> 00:42:24,000
Certo.

551
00:42:46,440 --> 00:42:49,640
"Il capitano Denison Boardman

552
00:42:50,760 --> 00:42:54,040
"si svegliò con riluttanza,

553
00:42:55,520 --> 00:42:58,400
"nel vagone palazzo di Banning Blanchard."

554
00:42:58,400 --> 00:43:02,840
Il vagone ferroviario del (ovattato).

555
00:43:05,880 --> 00:43:10,280
"Nel bel mezzo di una tale colossale sbornia...

556
00:43:12,520 --> 00:43:16,080
"che per, per ben tre minuti

557
00:43:16,080 --> 00:43:18,760
"non fu in grado di aprire gli occhi."

558
00:43:18,760 --> 00:43:21,240
Voi, nessuno di voi lo sa ancora.

559
00:43:24,920 --> 00:43:26,600
"In effetti...

560
00:43:27,480 --> 00:43:30,160
"riuscì a malapena a strisciare, cioè cadere,

561
00:43:30,160 --> 00:43:31,920
"dal letto,"

562
00:43:32,960 --> 00:43:36,440
"e a gattonare a quattro zampe in giro,

563
00:43:36,440 --> 00:43:40,040
"sulle sue gambe, sulle sue ginocchia e

564
00:43:41,600 --> 00:43:45,280
"in una disperata ricerca del vaso da notte."

565
00:43:45,280 --> 00:43:47,760
È una cosa in cui si piscia.

566
00:43:57,520 --> 00:44:00,320
"Un bell'esempio dell'arte del vasaio"

567
00:44:00,320 --> 00:44:03,640
Quelli sono le persone che fanno la ceramica.

568
00:44:03,800 --> 00:44:05,560
"Un bell'esempio dell'arte del vasaio,

569
00:44:05,560 --> 00:44:09,160
"impreziosito da decorazioni in porcellana."

570
00:44:09,160 --> 00:44:10,640
Fiori.

571
00:44:11,680 --> 00:44:13,720
"Questo recipiente...

572
00:44:14,680 --> 00:44:17,720
"procedette subito a riempire

573
00:44:18,200 --> 00:44:20,440
"da una posizione inginocchiata

574
00:44:21,960 --> 00:44:24,720
"con gli occhi che iniziavano ad aprirsi

575
00:44:26,080 --> 00:44:28,160
"e la testa appoggiata...

576
00:44:29,480 --> 00:44:31,200
"tra le sbarre di un...

577
00:44:31,200 --> 00:44:33,080
sbarre come queste, sapete, di uno stretto

578
00:44:33,080 --> 00:44:36,000
di un letto di ottone.

579
00:44:37,280 --> 00:44:39,880
"Dannazione, oh Dio, oh Gesù."

580
00:44:40,200 --> 00:44:42,760
"mormorò grato, grato."

581
00:44:42,760 --> 00:44:45,440
"ricordando il Blanchard, da-da-da."

582
00:44:46,040 --> 00:44:47,240
"Cameriere, urla,"

583
00:44:47,240 --> 00:44:51,200
Cameriere è un, sapete, un uomo di colore
che si prende cura di te in quei tempi.

584
00:44:51,200 --> 00:44:54,000
Cameriere, sapete, un cameriere.

585
00:44:55,200 --> 00:44:57,720
"Portami il mio whisky"

586
00:44:58,240 --> 00:45:00,280
"e la mia tazza grande"

587
00:45:01,040 --> 00:45:03,240
"e un secchio pieno di ghiaccio"

588
00:45:03,680 --> 00:45:06,560
"e sii maledettamente veloce, ragazzo,"

589
00:45:07,200 --> 00:45:09,720
"o ti scalderò il tuo grasso culo nero."

590
00:45:12,960 --> 00:45:14,920
"Una voce femminile"

591
00:45:15,840 --> 00:45:17,520
Questo è quello che stavo dicendo prima.

592
00:45:18,320 --> 00:45:22,280
"Una voce femminile esplose oltre la, la uh, la parete."

593
00:45:22,280 --> 00:45:24,240
La uh, il muro.

594
00:45:25,040 --> 00:45:28,600
"Non imprecare, sporco vecchio figlio di puttana."

595
00:45:29,760 --> 00:45:32,880
"Il capitano si congelò in ginocchio."

596
00:45:33,760 --> 00:45:36,840
"La voce della signora era rauca."

597
00:45:38,080 --> 00:45:40,320
"Rombò attraverso l'Arbiter," il nome
del vagone,

598
00:45:40,320 --> 00:45:42,160
"Rombò attraverso l'Arbiter,

599
00:45:42,760 --> 00:45:45,160
"come il grido di un alce ferito."

600
00:45:45,160 --> 00:45:47,240
Quello è un grande cervo,

601
00:45:47,240 --> 00:45:49,440
con un, con un fottuto clacson.

602
00:45:55,280 --> 00:45:59,640
"E raggiungendo le estremità, mi scusi,
dell'auto,

603
00:45:59,640 --> 00:46:01,680
"tornò indietro con una folata d'aria

604
00:46:01,680 --> 00:46:04,440
"mentre il grosso ex-comandante di navi..."

605
00:46:05,040 --> 00:46:08,640
"rovesciando il suo vaso da notte", rovesciò
il suo orinale,

606
00:46:09,320 --> 00:46:12,520
"si rituffò a capofitto nel letto."

607
00:46:13,680 --> 00:46:15,960
"Land o' Goshen", è un'espressione americana.

608
00:46:15,960 --> 00:46:18,360
Land o' Goshen, non lo so, viene dalla Bibbia,
credo.

609
00:46:18,360 --> 00:46:23,320
Land o' Goshen, Goshen è da qualche parte
vicino a... Gerusalemme.

610
00:46:23,880 --> 00:46:25,880
"Land o' Goshen,

611
00:46:26,160 --> 00:46:28,000
"gemette...

612
00:46:28,840 --> 00:46:31,320
"Mi sono portato dietro la sgualdrina."

613
00:46:31,680 --> 00:46:32,920
Capisci?

614
00:46:32,920 --> 00:46:35,760
La sgualdrina? La puttana.

615
00:46:37,560 --> 00:46:40,880
"Tirandosi fuori dalla testa, controllò
l'orologio,

616
00:46:41,240 --> 00:46:43,160
cosa che facciamo sempre.

617
00:46:44,040 --> 00:46:48,040
"contò le banconote nel portafoglio,

618
00:46:49,440 --> 00:46:52,560
"cercando allo stesso tempo di ricordare

619
00:46:53,080 --> 00:46:55,320
"dov'era l'auto."

620
00:46:56,200 --> 00:46:59,080
"Beaver", l'uomo di colore.

621
00:46:59,080 --> 00:47:01,800
"entrò con l'alcol."

622
00:47:02,440 --> 00:47:05,680
Sai che sono andato in un ospedale per
alcolismo.

623
00:47:07,960 --> 00:47:10,000
E una delle persone,

624
00:47:10,000 --> 00:47:13,040
una delle signore che era, sai l'uh...

625
00:47:13,040 --> 00:47:17,040
come un'istruttrice, come un'insegnante,

626
00:47:17,640 --> 00:47:20,360
lei disse, sai, lei disse uh...

627
00:47:25,240 --> 00:47:27,600
Mi disse: "Ho letto il tuo libro 'Viaggio'..."

628
00:47:27,600 --> 00:47:31,160
"e ho capito che quell'uomo che ha scritto
quel libro,"

629
00:47:32,960 --> 00:47:37,760
"ne sa molto più di me sull'alcol."

630
00:47:39,320 --> 00:47:42,560
Quindi la tua domanda non ha molto senso
per me.

631
00:47:43,360 --> 00:47:44,600
Hm?

632
00:47:58,040 --> 00:47:59,440
Certo.

633
00:48:00,920 --> 00:48:02,640
Cristo, Cristo, Cristo,

634
00:48:02,640 --> 00:48:04,160
certo, potrei scrivere sull'alcol,

635
00:48:04,160 --> 00:48:05,960
ma il mio problema è che non so scrivere.

636
00:48:07,000 --> 00:48:12,280
Sai, ora come ora scrivo un po',
ma non sempre. Capisci cosa intendo?

637
00:48:13,200 --> 00:48:15,160
Non scrivo regolarmente.

638
00:48:19,400 --> 00:48:20,440
Sì.

639
00:49:08,760 --> 00:49:11,200
Ah, è una specie di buffa tragedia, sai?

640
00:49:11,200 --> 00:49:14,280
È una specie di buffa tragedia a causa di...

641
00:49:35,920 --> 00:49:37,920
Oh, sì.

642
00:50:02,960 --> 00:50:04,040
Ora...

643
00:50:05,360 --> 00:50:09,080
ciò che mi confonde, se mi scusi...

644
00:50:11,080 --> 00:50:14,200
è che io, io, oh che sono felice. Capisci
cosa intendo?

645
00:50:14,320 --> 00:50:16,760
Una parte di me è molto felice.

646
00:50:16,760 --> 00:50:18,400
Una parte di me sa che sono forte.

647
00:50:18,400 --> 00:50:21,400
So che so scrivere. So che ho questa nave.

648
00:50:21,680 --> 00:50:23,760
So che ho il mio, sai uh

649
00:50:23,760 --> 00:50:26,760
non solo un figlio, ma molti figli.

650
00:50:27,720 --> 00:50:30,680
E una bellissima figlia.

651
00:50:32,320 --> 00:50:34,360
Ehi. Ehi!

652
00:50:34,360 --> 00:50:37,000
Allora perché, perché, perché, perché bevo?

653
00:50:37,000 --> 00:50:38,560
Non lo so.

654
00:50:39,840 --> 00:50:41,000
Non lo so.

655
00:50:41,000 --> 00:50:42,920
Ma nessuno lo sa.

656
00:50:43,280 --> 00:50:44,160
Ehi?

657
00:50:45,440 --> 00:50:47,440
Perché le persone si uccidono?

658
00:50:48,880 --> 00:50:52,400
Alcune delle persone più belle che conosci.

659
00:50:52,400 --> 00:50:53,600
Ehi?

660
00:50:58,440 --> 00:51:00,320
Si uccidono.

661
00:51:00,480 --> 00:51:01,840
Pourquoi?

662
00:51:07,400 --> 00:51:08,920
Virginia Woolf.

663
00:51:10,720 --> 00:51:13,200
Adorabile, pazza uh

664
00:51:13,200 --> 00:51:16,960
bisessuale uh scrittrice inglese,

665
00:51:16,960 --> 00:51:21,640
che un giorno, mette delle, delle, delle uh

666
00:51:21,640 --> 00:51:24,200
delle pietre, eh? Delle pietre in tasca

667
00:51:24,200 --> 00:51:26,120
e camminò verso il fiume di fronte casa sua

668
00:51:26,120 --> 00:51:28,520
e si annegò.

669
00:51:30,760 --> 00:51:32,320
Hemingway...

670
00:51:34,200 --> 00:51:37,280
che un giorno, quando aveva solo cosa, cinquantadue?

671
00:51:37,280 --> 00:51:39,960
cinquanta, no... cinquantasei?

672
00:51:40,920 --> 00:51:43,760
Prende, come ho detto l'altro giorno, prende

673
00:51:43,760 --> 00:51:46,560
un fucile a doppia canna

674
00:51:47,800 --> 00:51:50,200
e si fa saltare la testa

675
00:51:50,440 --> 00:51:53,400
Perché cado qui, eh? Stessa cosa.

676
00:51:54,160 --> 00:51:57,680
Questa è una forma di suicidio.

677
00:51:57,920 --> 00:51:59,040
Certo.

678
00:51:59,400 --> 00:52:01,040
Penso. No?

679
00:52:01,080 --> 00:52:03,080
Certo. Certo.

680
00:52:03,240 --> 00:52:06,160
Se non fosse stato per mio figlio...

681
00:52:06,920 --> 00:52:10,160
Non sarei qui stamattina. Lo sai?

682
00:52:11,480 --> 00:52:13,800
Perché non riuscivo, come ho detto stamattina,

683
00:52:13,800 --> 00:52:16,720
non riuscivo a tirar fuori la testa dall'acqua.
Sai cosa intendo?

684
00:52:19,560 --> 00:52:21,280
E il mio amico,

685
00:52:24,440 --> 00:52:27,000
viene dopo di me, viene proprio...

686
00:52:28,200 --> 00:52:29,560
proprio dentro.

687
00:52:31,200 --> 00:52:32,960
E mi afferra...

688
00:52:34,440 --> 00:52:35,880
Bonsoir.

689
00:52:41,200 --> 00:52:43,600
E mi dà abbastanza forza

690
00:52:43,600 --> 00:52:46,360
per mettere una mano su questa nave.

691
00:52:46,880 --> 00:52:48,600
Una...

692
00:52:53,760 --> 00:52:56,600
E questa è la mia connessione con la vita.

693
00:52:56,880 --> 00:52:58,880
Ehi, qui. Ehi.

694
00:53:00,840 --> 00:53:02,240
So di avere delle buone mani.

695
00:53:02,240 --> 00:53:04,280
Ho delle buone mani, lo sai?

696
00:53:06,280 --> 00:53:08,080
E mi aggrappo,

697
00:53:09,720 --> 00:53:13,600
e lui arriva, sai, con la sua barca molto
velocemente,

698
00:53:14,360 --> 00:53:17,160
e in qualche modo mi tira fuori.

699
00:53:17,160 --> 00:53:19,280
Non potevo, non potevo, io...

700
00:53:19,320 --> 00:53:21,760
Non potevo fare niente.

701
00:53:22,800 --> 00:53:24,200
Mi scusi.

702
00:53:28,120 --> 00:53:31,440
Quindi, in un certo senso, per lui...

703
00:53:36,920 --> 00:53:40,320
Amen. Amen.

704
00:53:42,520 --> 00:53:43,760
Ehi.

705
00:53:48,280 --> 00:53:49,480
Ehi.

706
00:53:54,280 --> 00:53:56,760
Buonasera. Sì.

707
00:55:58,760 --> 00:56:03,400
Quando ho capito, vede, che Faro di Islandia

708
00:56:04,120 --> 00:56:07,080
non era davvero come sembrava,

709
00:56:08,680 --> 00:56:10,360
o come è...

710
00:56:12,680 --> 00:56:15,360
Vede, è divertente, se mi scusa,

711
00:56:15,360 --> 00:56:18,800
è divertente, uso la parola "faro"...

712
00:56:20,080 --> 00:56:22,400
che è "lighthouse" (faro).

713
00:56:25,360 --> 00:56:28,880
Pensavo, sa, pensavo certamente in, in, in uh...

714
00:56:28,880 --> 00:56:30,960
a Parigi,

715
00:56:31,160 --> 00:56:33,160
al Quai Conti...

716
00:56:33,880 --> 00:56:36,360
questa nave era una specie di faro,
capisce cosa intendo?

717
00:56:36,360 --> 00:56:39,480
Una specie di luogo, un faro.
Capisce cosa intendo?

718
00:56:39,480 --> 00:56:42,240
Sa, di felicità,

719
00:56:42,240 --> 00:56:44,160
di musica,

720
00:56:44,160 --> 00:56:45,800
di hashish,

721
00:56:46,200 --> 00:56:47,720
di sogni,

722
00:56:48,160 --> 00:56:50,240
forte, buono.

723
00:56:51,600 --> 00:56:53,200
Faro.

724
00:56:54,560 --> 00:56:56,880
E così la parola "Islandia"

725
00:56:58,360 --> 00:56:59,840
penso che andasse bene.

726
00:56:59,840 --> 00:57:02,160
E poi ho capito...

727
00:57:06,920 --> 00:57:09,720
Sto lavorando troppo a questa cosa.

728
00:57:10,960 --> 00:57:13,400
E il caos è uh...

729
00:57:21,360 --> 00:57:25,160
è non sapere esattamente cosa fare.

730
00:57:25,800 --> 00:57:26,760
Quindi cosa sto facendo?

731
00:57:26,760 --> 00:57:28,600
Non sto facendo niente.

732
00:57:30,440 --> 00:57:32,760
Non sto facendo stronzate.

733
00:57:33,320 --> 00:57:34,880
Potrei lavorare a un quadro, certo.

734
00:57:34,880 --> 00:57:38,160
Non è, in un certo senso non è difficile
lavorare a un quadro. Capisce cosa intendo?

735
00:57:39,720 --> 00:57:40,960
Mi segue?

736
00:57:41,800 --> 00:57:44,880
Certo, posso andare domani in qualsiasi
posto

737
00:57:44,880 --> 00:57:47,240
e lavorare a un film.

738
00:57:52,440 --> 00:57:54,560
Ma la lenta, basica,

739
00:57:54,560 --> 00:57:56,560
forte, bellissima,

740
00:57:56,560 --> 00:58:00,320
forza trainante che abbiamo dentro di noi

741
00:58:00,680 --> 00:58:02,360
per scrivere

742
00:58:02,760 --> 00:58:04,640
non ce l'ho.

743
00:58:05,080 --> 00:58:07,280
Non ce l'ho.

744
00:58:11,440 --> 00:58:13,680
Quindi questo diventa caos. Capisce
cosa intendo?

745
00:58:13,680 --> 00:58:17,320
Quando passi settimane dopo settimane dopo
settimane.

746
00:58:18,680 --> 00:58:21,520
E mesi dopo mesi dopo mesi.

747
00:58:24,160 --> 00:58:27,280
Penso, "Okay, qualcosa è uh...

748
00:58:27,440 --> 00:58:29,120
"sbagliato."

749
00:58:29,120 --> 00:58:31,040
Qualcosa è...

750
00:58:33,880 --> 00:58:36,240
quello che chiamiamo fuori controllo.

751
00:58:36,560 --> 00:58:37,840
Eh?

752
00:58:48,040 --> 00:58:49,840
E ho avuto quello che si chiama un crollo.

753
00:58:49,840 --> 00:58:51,720
Sai cos'è un crollo?

754
00:58:55,360 --> 00:58:56,560
Conosci la parola?

755
00:58:57,480 --> 00:58:59,080
Un crollo?

756
00:59:10,280 --> 00:59:12,480
Mi ritrovo a piangere.

757
00:59:14,120 --> 00:59:16,360
Piangere, piangere, piangere, capisci?

758
00:59:16,360 --> 00:59:18,400
Piangere tutto il tempo.

759
00:59:28,200 --> 00:59:30,040
È una brutta merda, eh?

760
00:59:30,320 --> 00:59:31,240
Eh?

761
00:59:31,240 --> 00:59:33,640
Piangere, eh?

762
00:59:41,240 --> 00:59:42,880
Capisci cosa intendo?

763
00:59:44,000 --> 00:59:47,080
Proprio come se fossi crollato.

764
00:59:47,320 --> 00:59:49,920
Come se tu fossi, uh, come se tu
fossi morto.

765
00:59:50,840 --> 00:59:53,920
E staresti meglio se fossi morto.
Capisci cosa intendo?

766
00:59:53,920 --> 00:59:56,360
Ma non sei morto. Sei vivo.

767
00:59:57,760 --> 01:00:00,000
Ma stai piangendo.

768
01:00:04,280 --> 01:00:05,720
Bevendo.

769
01:00:07,480 --> 01:00:09,000
Ora penso,

770
01:00:09,880 --> 01:00:11,200
cazzo, sai?

771
01:00:11,200 --> 01:00:13,880
Cosa sta, cosa sta succedendo?

772
01:00:15,080 --> 01:00:16,680
Cosa sta succedendo, hm?

773
01:00:17,560 --> 01:00:18,480
Io.

774
01:00:18,480 --> 01:00:22,200
E mi conosco abbastanza bene,
posso dire.

775
01:00:23,440 --> 01:00:25,200
E come ho detto, se mi perdonate,

776
01:00:25,200 --> 01:00:26,080
So di averlo detto prima,

777
01:00:26,080 --> 01:00:28,480
So di essere un figlio di puttana forte.

778
01:00:29,200 --> 01:00:30,760
Molto forte.

779
01:00:31,320 --> 01:00:33,080
Ma sto piangendo.

780
01:00:33,360 --> 01:00:35,800
Come un bambino. Eh?

781
01:00:40,280 --> 01:00:41,680
Perché?

782
01:00:46,160 --> 01:00:48,560
E come ho detto, sai?

783
01:00:53,760 --> 01:00:56,240
Pensando a volte

784
01:00:56,680 --> 01:00:58,280
dov'è la pistola?

785
01:01:00,640 --> 01:01:02,120
Falla saltare via, piccola.

786
01:01:02,120 --> 01:01:03,680
Falla saltare.

787
01:01:04,480 --> 01:01:05,880
Cristo.

788
01:01:07,560 --> 01:01:08,400
Sì.

789
01:01:08,400 --> 01:01:11,640
Ma sappiamo anche, non è vero? Lo so,

790
01:01:12,080 --> 01:01:14,400
mentre stiamo parlando ora,

791
01:01:14,680 --> 01:01:18,960
mentre stavamo parlando uh, diversi
giorni...

792
01:01:26,200 --> 01:01:29,720
Ci sono persone al mondo che sono in
prigione,

793
01:01:30,280 --> 01:01:31,920
in galera,

794
01:01:32,480 --> 01:01:34,600
in isolamento.

795
01:01:37,440 --> 01:01:39,600
Persone che vengono torturate. Hm?

796
01:01:40,840 --> 01:01:43,240
Quindi questo, in un certo senso, è
il paradiso.

797
01:01:43,880 --> 01:01:45,880
Paradiso. Eh?

798
01:01:46,080 --> 01:01:47,640
È bellissimo.

799
01:01:58,200 --> 01:02:00,720
Ma, in un certo senso, è come um...

800
01:02:04,040 --> 01:02:06,640
una prigione senza sbarre.

801
01:02:08,640 --> 01:02:09,920
Mi segui?

802
01:02:10,720 --> 01:02:13,800
È una prigione che costruiamo da soli.

803
01:02:16,480 --> 01:02:20,880
Che forse è peggiore della, della formale uh...

804
01:02:20,960 --> 01:02:23,160
No, non credo. No, no.

805
01:02:23,360 --> 01:02:24,680
Non credo.

806
01:02:24,840 --> 01:02:27,280
Non lo è. Ovviamente non lo è.

807
01:02:28,120 --> 01:02:31,520
Perché so benissimo

808
01:02:31,520 --> 01:02:33,760
che posso uh...

809
01:02:35,640 --> 01:02:37,720
camminare fin qui.

810
01:02:37,880 --> 01:02:39,240
Se riesco ad arrivarci.

811
01:02:39,880 --> 01:02:42,440
Se ho bisogno, posso arrivarci.

812
01:02:42,920 --> 01:02:45,400
E posso andare ovunque.

813
01:02:45,520 --> 01:02:48,400
Se sei in prigione non puoi muoverti, vero?

814
01:02:50,440 --> 01:02:51,480
Eh?

815
01:02:51,840 --> 01:02:54,640
Hanno quelle grandi porte del cavolo.

816
01:03:04,360 --> 01:03:06,440
No, non è una prigione. Non lo è.

817
01:03:06,440 --> 01:03:08,680
È solo un, non so...

818
01:03:08,760 --> 01:03:11,200
Di nuovo, forse è caos.

819
01:03:59,840 --> 01:04:03,000
Hayden non voleva restare a bordo quella mattina.

820
01:04:03,120 --> 01:04:04,800
Suggerì di accompagnarlo

821
01:04:04,800 --> 01:04:06,880
in una passeggiata lungo il Doubs.

822
01:04:09,360 --> 01:04:12,480
Ricevette un telegramma più tardi quel pomeriggio.

823
01:04:12,680 --> 01:04:14,680
Era da sua moglie, Kitty,

824
01:04:14,800 --> 01:04:17,760
e le prime notizie da lei in quattro mesi.

825
01:04:17,840 --> 01:04:21,080
Il periodo di tempo dal suo arrivo sulla chiatta.

826
01:04:21,240 --> 01:04:22,840
Pianse.

827
01:04:23,080 --> 01:04:26,960
Voleva che andassimo in città con lui per
inviare una risposta via cavo.

828
01:04:27,040 --> 01:04:30,760
Ma cambiò idea strada facendo.

829
01:05:57,360 --> 01:05:59,440
Vedi quel piccolo albero.

830
01:06:01,360 --> 01:06:02,600
Eckart, eh?

831
01:06:02,600 --> 01:06:04,280
Quel piccolo albero, sì?

832
01:06:05,000 --> 01:06:06,640
Chi ha messo quell'albero lì?

833
01:06:06,640 --> 01:06:08,440
Chi? Eh?

834
01:06:10,320 --> 01:06:12,000
Ti dirò chi l'ha messo lì.

835
01:06:12,120 --> 01:06:14,280
Lo stesso ragazzo che disse a James Dean una
notte,

836
01:06:14,280 --> 01:06:16,080
"Prendi quella dannata Porsche

837
01:06:16,080 --> 01:06:18,960
e vai a 120 miglia all'ora e ucciditi."

838
01:06:19,080 --> 01:06:20,680
Stessa persona.

839
01:06:21,360 --> 01:06:24,480
Lo stesso tizio che mi ha detto ieri sera:
"Cadi nell'acqua".

840
01:06:29,920 --> 01:06:32,520
Cadi nell'acqua, Cristo Santo.

841
01:06:32,760 --> 01:06:34,880
Per l'amor di Cristo.

842
01:06:39,880 --> 01:06:41,880
Oh Cristo.

843
01:07:11,000 --> 01:07:12,560
Oh sì.

844
01:07:23,480 --> 01:07:25,120
Sai, è divertente.

845
01:07:25,120 --> 01:07:27,120
Ti fai il culo.

846
01:08:18,920 --> 01:08:21,440
È come il balletto, vedi? Eh?

847
01:08:22,440 --> 01:08:24,520
Sai, l'ho imparato con Altman.

848
01:08:24,520 --> 01:08:26,320
Con Robert Altman.

849
01:08:26,520 --> 01:08:28,680
Capisci? Hey?

850
01:08:29,400 --> 01:08:32,600
Che possono, è possibile

851
01:08:33,120 --> 01:08:34,880
per l'attore o la persona con cui

852
01:08:34,880 --> 01:08:38,400
lavorare, il direttore della fotografia,

853
01:08:38,560 --> 01:08:41,520
il regista e lo sceneggiatore,

854
01:08:41,520 --> 01:08:43,000
e lavoriamo tutti insieme,

855
01:08:43,000 --> 01:08:46,000
ed è come, in un certo senso, il balletto.

856
01:08:57,880 --> 01:08:59,680
Ma inoltre, per me è sempre

857
01:08:59,680 --> 01:09:02,440
molto difficile chiamare qualcuno. Sai?

858
01:09:02,440 --> 01:09:06,040
Dire: "Ehi, signorina o ragazzo."

859
01:09:06,040 --> 01:09:07,960
Non riesco a farlo. Sai cosa intendo?

860
01:09:17,040 --> 01:09:20,000
Penso che forse stiano facendo il loro lavoro.

861
01:09:20,440 --> 01:09:22,640
Come abbiamo detto della polizia.

862
01:09:26,000 --> 01:09:28,720
Io faccio il mio lavoro, ma nessuno mi chiama.

863
01:09:29,080 --> 01:09:30,640
Nessuno dice: "Sterling".

864
01:09:31,080 --> 01:09:33,400
Sì. Ma i registi chiamano il tuo nome.

865
01:09:33,400 --> 01:09:34,760
Sì, me lo dici.

866
01:09:34,760 --> 01:09:36,600
Okay, ma siamo vicini.

867
01:09:37,320 --> 01:09:39,560
No, intendo i registi di Hollywood.

868
01:09:39,880 --> 01:09:41,160
S'il vous plaît.

869
01:09:43,640 --> 01:09:45,480
Cosa desidera?

870
01:09:45,880 --> 01:09:48,080
- De double Pernod.
- De quoi?

871
01:09:48,080 --> 01:09:49,920
De double Pernod.

872
01:09:49,920 --> 01:09:51,280
- Pernod?
- Si.

873
01:09:51,280 --> 01:09:53,080
- Ah, d'accord.
- Double, double.

874
01:09:53,080 --> 01:09:54,560
- Double Pernod.
- Deux?

875
01:10:07,200 --> 01:10:09,000
Manfred, cosa desideri da bere?

876
01:10:11,520 --> 01:10:13,280
Coca-cola?

877
01:10:31,600 --> 01:10:33,000
E una mattina sto camminando lungo

878
01:10:33,000 --> 01:10:35,360
il lungomare di San Francisco,

879
01:10:36,400 --> 01:10:39,880
vicino all'Oakland Bay Bridge,

880
01:10:41,560 --> 01:10:45,280
e ho più o meno questo aspetto, sai, io...

881
01:10:50,440 --> 01:10:53,160
E vedo un uomo che viene verso di me...

882
01:10:54,640 --> 01:10:57,560
Quello che chiamiamo un vagabondo. Un vagabondo.

883
01:10:57,600 --> 01:10:59,640
Hobo. Hobo, hm?

884
01:11:01,600 --> 01:11:03,240
E uh...

885
01:11:07,680 --> 01:11:09,800
Gli ho detto: "Buongiorno".

886
01:11:10,000 --> 01:11:11,680
"Buongiorno".

887
01:11:15,160 --> 01:11:17,160
Gli ho detto: "Da dove vieni?"

888
01:11:24,600 --> 01:11:26,880
Ha detto: "St. Louis".

889
01:11:29,000 --> 01:11:31,840
Gli ho detto: "Da dove vieni adesso?"

890
01:11:35,000 --> 01:11:36,080
"E come sei arrivato qui?"

891
01:11:36,080 --> 01:11:38,520
Gli ho detto: "Sei venuto facendo l'autostop?

892
01:11:38,520 --> 01:11:41,000
"O sei venuto sui treni?"

893
01:11:41,120 --> 01:11:43,080
Ha detto che è venuto sui treni.

894
01:11:43,200 --> 01:11:45,680
Gli ho detto: "Da dove?" Ha detto: "Chicago".

895
01:11:46,440 --> 01:11:48,400
E ho detto...

896
01:11:52,560 --> 01:11:55,160
Perché sapevo che non lo faceva, sai, aveva...

897
01:11:55,360 --> 01:11:58,160
aveva un vecchio paio di scarpe da tennis

898
01:11:58,160 --> 01:12:00,200
malridotte, sai?
Sneakers?

899
01:12:00,680 --> 01:12:03,760
E i calzini neri, non erano calzini

900
01:12:04,160 --> 01:12:06,040
neri. Era sporco sulle sue gambe.

901
01:12:10,360 --> 01:12:12,720
E ho detto, "Come stai messo a spiccioli?"

902
01:12:13,280 --> 01:12:15,960
Perché sapevo che gli avrei dato dei soldi.

903
01:12:17,760 --> 01:12:20,000
E lui mi dice, "Fratello,

904
01:12:20,400 --> 01:12:22,920
"stamattina non posso darti un centesimo."

905
01:12:23,080 --> 01:12:25,320
Pensava che lo stessi importunando.

906
01:12:32,200 --> 01:12:34,320
Non posso darti un centesimo.

907
01:12:51,840 --> 01:12:53,960
Conosci l'uh...

908
01:12:55,320 --> 01:12:57,480
fantastico uh...

909
01:13:01,800 --> 01:13:04,360
scrittore Ibsen? Ibsen?

910
01:13:13,480 --> 01:13:15,120
Sì.

911
01:13:29,560 --> 01:13:33,600
Ibsen ha detto che, "Gli uomini buoni non
fanno nulla...

912
01:13:34,240 --> 01:13:37,320
"è il pericolo principale del nostro tempo."

913
01:13:37,480 --> 01:13:38,920
Okay?

914
01:14:14,760 --> 01:14:16,480
Leviamo le tende, eh?

915
01:14:17,040 --> 01:14:18,880
Dovremmo levare le tende?

916
01:14:20,040 --> 01:14:21,720
Posso aiutarti a finire il tuo drink?

917
01:14:21,720 --> 01:14:24,000
Tu prendi metà, io prendo metà.

918
01:14:58,720 --> 01:15:01,600
Hayden scrive più tardi in 'The Wanderer'

919
01:15:02,520 --> 01:15:05,080
"Questo è un giorno che non dimenticherà mai."

920
01:15:06,200 --> 01:15:09,240
"10 aprile 1951."

921
01:15:09,600 --> 01:15:11,880
"Sono vincolato a dire la verità."

922
01:15:11,880 --> 01:15:15,600
"Controllo il mio costume, che è stato
selezionato con cura."

923
01:15:15,880 --> 01:15:19,640
"Nel bavero c'è una piccola macchia di
nastro da combattimento."

924
01:15:19,880 --> 01:15:22,800
"Il consulente studia il suo copione e
prova il suo diapason

925
01:15:22,800 --> 01:15:25,000
"e comincio a cantare."

926
01:15:25,160 --> 01:15:27,080
"Sono ben preparato."

927
01:15:27,280 --> 01:15:31,720
"Pochi informatori hanno suonato in questa
sala che fossero meglio preparati di me."

928
01:15:32,160 --> 01:15:37,000
"Ero un vero papà gambalunga di un verme
quando si trattava di strisciare."

929
01:15:46,320 --> 01:15:49,280
Il dieci aprile 1951

930
01:15:49,280 --> 01:15:51,240
Hayden e sua moglie Betty

931
01:15:51,240 --> 01:15:55,480
prendono il volo del mattino presto da Los
Angeles a Washington.

932
01:15:55,920 --> 01:15:59,600
Tornano a Los Angeles la stessa sera.

933
01:16:04,160 --> 01:16:07,360
Nel frattempo sono successe molte cose.

934
01:16:09,240 --> 01:16:11,040
È stato chiesto a Hayden,

935
01:16:11,040 --> 01:16:16,200
"Lei è ora, o è mai stato, membro del
Partito Comunista?"

936
01:16:16,840 --> 01:16:18,520
Se dice la verità

937
01:16:18,520 --> 01:16:20,280
si metterà in una posizione

938
01:16:20,280 --> 01:16:23,520
che può portare solo a denuncia e tradimento.

939
01:16:23,600 --> 01:16:25,760
Se si rifiutasse di testimoniare

940
01:16:25,760 --> 01:16:28,000
la sua carriera a Hollywood sarebbe finita.

941
01:16:28,000 --> 01:16:31,080
E potrebbe affrontare una pena detentiva.

942
01:16:34,720 --> 01:16:37,720
Le audizioni del Comitato per le Attività
Antiamericane della Camera

943
01:16:37,720 --> 01:16:40,040
sono i processi di epurazione americani.

944
01:16:40,040 --> 01:16:42,000
Processi farsa.

945
01:16:45,680 --> 01:16:48,400
Il Comitato conosce tutte le risposte.

946
01:16:48,760 --> 01:16:51,680
Vuole solo sentirle in pubblico.

947
01:16:52,640 --> 01:16:56,800
Questo ramo interno della Guerra Fredda non
risparmia nessuno.

948
01:16:56,800 --> 01:16:59,400
Certamente non un ex-comunista.

949
01:16:59,640 --> 01:17:02,200
Nessuno che possa essere sospettato nel
minimo

950
01:17:02,200 --> 01:17:05,560
di idee o comportamenti antiamericani.

951
01:17:06,160 --> 01:17:10,400
Ciò è deciso da una manciata di
reazionari,

952
01:17:10,400 --> 01:17:14,080
politici assetati di potere come McCarthy
e Nixon,

953
01:17:14,240 --> 01:17:17,160
e i loro complici, come Ronald Reagan,

954
01:17:17,160 --> 01:17:20,160
presidente della Screen Actors Guild.

955
01:17:23,600 --> 01:17:25,360
La Commissione conosce tutti i nomi

956
01:17:25,360 --> 01:17:29,560
la legge costringerà Hayden a fare dopo
aver ammesso il suo passato.

957
01:17:29,880 --> 01:17:32,920
Vuole solo sentirli in pubblico.

958
01:17:33,520 --> 01:17:37,840
La Commissione vuole pentimento pubblico
e auto-degrado.

959
01:17:37,960 --> 01:17:41,200
Vuole dare l'esempio.

960
01:17:54,960 --> 01:17:57,160
Hayden in 'Wanderer',

961
01:17:57,360 --> 01:18:00,080
"Non spesso un uomo si ritrova elogiato

962
01:18:00,080 --> 01:18:04,200
"per essersi comportato in un modo che
lui stesso disprezza".

963
01:18:10,320 --> 01:18:13,880
Molte delle persone che erano spie prima
della Commissione,

964
01:18:14,240 --> 01:18:18,160
non hanno mai detto come ho detto io,

965
01:18:18,280 --> 01:18:21,240
sto dicendo ora con te.

966
01:18:21,320 --> 01:18:23,360
O ho detto in 'Wanderer'.

967
01:18:27,480 --> 01:18:29,360
Ero una merda.

968
01:18:31,560 --> 01:18:34,560
Una fottuta merda assoluta.

969
01:18:43,200 --> 01:18:46,040
Ma vorrei dire una cosa, se posso...

970
01:18:51,360 --> 01:18:53,040
Se...

971
01:18:53,640 --> 01:18:57,200
tu, tu, tu, tu...

972
01:19:00,160 --> 01:19:02,800
Se abbiamo ferito qualcuno

973
01:19:03,200 --> 01:19:05,760
dobbiamo conviverci.

974
01:19:07,560 --> 01:19:11,120
Posso parlare e parlare e parlare e
parlare, okay? Da-da-da...

975
01:19:12,520 --> 01:19:15,280
Ma ho ferito un uomo di nome Warwick
Tompkins?

976
01:19:15,280 --> 01:19:16,760
E l'ho fatto.

977
01:19:20,160 --> 01:19:22,320
Devo conviverci, sai?

978
01:19:22,320 --> 01:19:24,160
Per tutta la vita.

979
01:19:25,960 --> 01:19:28,920
E quando suo figlio mi dice, beh, grazie
o quello che è,

980
01:19:28,920 --> 01:19:31,560
dopo il blocco cubano,

981
01:19:31,560 --> 01:19:34,120
certo, è un momento bellissimo.

982
01:19:34,440 --> 01:19:35,760
Ma resta il fatto

983
01:19:35,760 --> 01:19:39,360
che un giorno ero seduto lì a Washington,

984
01:19:39,360 --> 01:19:41,480
e ho rivelato il suo nome,

985
01:19:41,480 --> 01:19:44,040
e lo hanno licenziato la mattina dopo.

986
01:19:44,040 --> 01:19:46,920
Ehi. A Los Angeles lo hanno licenziato.

987
01:19:47,000 --> 01:19:49,600
E stava girando un film sulle formiche.

988
01:19:52,240 --> 01:19:54,360
E lo hanno licenziato, eh?

989
01:19:57,320 --> 01:19:59,960
Il mio sogno comunista

990
01:20:00,200 --> 01:20:02,480
dopo la seconda guerra mondiale.

991
01:20:02,480 --> 01:20:05,600
Il mio sogno comunista, che ho cercato di
scrivere

992
01:20:05,600 --> 01:20:08,480
sai, in 'Voyage', era uh...

993
01:20:09,400 --> 01:20:11,960
È necessario, è necessario

994
01:20:11,960 --> 01:20:15,440
per un, per un, per un...

995
01:20:15,800 --> 01:20:18,960
per una forza per sconfiggere il
capitalismo.

996
01:20:19,480 --> 01:20:22,400
Perché so che il capitalismo è uh...

997
01:20:26,120 --> 01:20:27,880
Merda, eh,

998
01:20:27,880 --> 01:20:30,680
in un certo senso. Non è vero?

999
01:20:31,360 --> 01:20:32,880
Ehi?

1000
01:20:34,240 --> 01:20:35,680
Okay. Quindi,

1001
01:20:35,680 --> 01:20:38,960
Pensavo, okay...

1002
01:20:38,960 --> 01:20:42,280
l'Unione Sovietica. Ma ora capisco che...

1003
01:20:43,720 --> 01:20:45,560
Sono pazzo, sai. Sono pazzo.

1004
01:20:45,640 --> 01:20:49,080
Vedi, penso che la cosa meravigliosa
della Jugoslavia

1005
01:20:49,320 --> 01:20:52,000
fosse che Tito era una specie di mix.

1006
01:20:52,280 --> 01:20:54,720
Era metà Ovest, metà Est.

1007
01:20:55,000 --> 01:20:59,120
Era metà capitalismo, metà comunismo.
Sai?

1008
01:20:59,120 --> 01:21:02,320
E naturalmente, in...

1009
01:21:02,600 --> 01:21:05,240
in guerra, oh ragazzo...

1010
01:21:13,160 --> 01:21:16,160
La prima volta che ho cominciato a
pensare...

1011
01:21:16,920 --> 01:21:19,320
È ridondante, scusami...

1012
01:21:20,520 --> 01:21:22,800
La prima volta che ho cominciato a
pensare...

1013
01:21:23,080 --> 01:21:24,800
Non c'è da stupirsi che tu non sappia
scrivere.

1014
01:21:27,720 --> 01:21:29,880
La prima volta che ho pensato...

1015
01:21:34,960 --> 01:21:39,840
Arriviamo da uh, arriviamo dai dannati
Grand Banks,

1016
01:21:41,120 --> 01:21:44,520
e vendiamo il pesce a due centesimi
la libbra,

1017
01:21:47,880 --> 01:21:52,200
e lo stesso pomeriggio mia madre compra
il pesce per undici.

1018
01:21:53,520 --> 01:21:55,640
Ora, aspetta un minuto...

1019
01:21:59,160 --> 01:22:01,160
Okay? Oh sì.

1020
01:22:03,920 --> 01:22:06,960
Sono stato là fuori con il mio amico
Jack Hackett,

1021
01:22:06,960 --> 01:22:11,320
nella tempesta di neve a trascinare il
nostro dannato sedere.

1022
01:22:11,440 --> 01:22:13,560
E arriviamo e ci spacchiamo il culo

1023
01:22:13,560 --> 01:22:15,440
e otteniamo due centesimi, e lo vendono
per...

1024
01:22:15,440 --> 01:22:17,840
Qualcosa succede tra...

1025
01:22:19,120 --> 01:22:21,320
il molo del pesce di Boston

1026
01:22:21,320 --> 01:22:24,120
e dove viveva mia madre.

1027
01:22:25,000 --> 01:22:27,280
E lei arriva a undici centesimi.

1028
01:22:27,520 --> 01:22:29,720
No, no, no, no, no.

1029
01:22:32,280 --> 01:22:34,040
E poi in guerra

1030
01:22:34,760 --> 01:22:37,480
ricordo di aver pensato quando ero nei
Marines

1031
01:22:39,200 --> 01:22:42,960
pensando, okay, stiamo prendendo
quarantadue dollari al mese. Hm?

1032
01:22:44,840 --> 01:22:47,840
E tutti questi bastardi stanno
prendendo uh...

1033
01:22:47,840 --> 01:22:50,000
quanti migliaia di dollari

1034
01:22:50,000 --> 01:22:53,400
per, per, per fare ciò con cui
combattiamo.

1035
01:22:53,960 --> 01:22:57,200
Sto pensando, amico, avete tutto
sottosopra.

1036
01:22:57,800 --> 01:23:00,600
Dovreste prendere voi i quarantadue
dollari al mese.

1037
01:23:00,920 --> 01:23:03,000
E noi dovremmo diventare ricchi

1038
01:23:03,000 --> 01:23:04,760
prima di morire.

1039
01:23:06,960 --> 01:23:08,040
Hey?

1040
01:23:08,640 --> 01:23:11,600
Prima di saltare nella dannata
Jugoslavia?

1041
01:23:11,600 --> 01:23:13,920
Nel cuore della notte,

1042
01:23:14,240 --> 01:23:19,360
con circa uh, quaranta chili di uh, non
macchine fotografiche...

1043
01:23:19,760 --> 01:23:23,360
di uh, pistole?

1044
01:23:23,840 --> 01:23:26,040
Prendendo quarantadue dollari.

1045
01:23:26,920 --> 01:23:30,480
E voi str***i state prendendo uh...

1046
01:23:30,760 --> 01:23:33,320
quante migliaia di dollari a settimana?

1047
01:23:40,840 --> 01:23:42,920
Hayden in 'Wanderer'

1048
01:23:43,200 --> 01:23:46,280
Oscillavo come uno scemo da un ruolo
all'altro.

1049
01:23:46,280 --> 01:23:48,280
Tutti quei cucchiai sono stati fatti
nel tentativo

1050
01:23:48,280 --> 01:23:50,320
di incassare velocemente sul mio nuovo
status

1051
01:23:50,320 --> 01:23:53,080
come un eroe della cultura sanitaria.

1052
01:23:53,080 --> 01:23:56,120
Tra il 1951 e il '58

1053
01:23:56,120 --> 01:23:59,040
Hayden gira fino a sei film all'anno.

1054
01:23:59,040 --> 01:24:00,880
Western, film di gangster,

1055
01:24:00,880 --> 01:24:02,800
film di guerra, melodrammi,

1056
01:24:02,800 --> 01:24:06,240
una gigantesca orgia di autopunizione.

1057
01:24:07,880 --> 01:24:10,680
Allo stesso tempo, i lunghi e pianificati,

1058
01:24:10,680 --> 01:24:13,440
preparativi cautamente custoditi per un'altra,

1059
01:24:13,440 --> 01:24:16,640
e questa volta, fuga finale.

1060
01:24:18,400 --> 01:24:22,640
Nonostante tutto, avviene spontaneamente.

1061
01:24:29,920 --> 01:24:34,320
Per anni, Hayden aveva cercato di ottenere la
custodia dei suoi quattro figli.

1062
01:24:34,320 --> 01:24:38,960
Poi, stufo, semplicemente salpa con loro.

1063
01:24:48,400 --> 01:24:51,400
Ritorna da Tahiti un anno dopo.

1064
01:24:51,440 --> 01:24:54,720
È determinato a continuare a lavorare al
suo libro,

1065
01:24:54,880 --> 01:24:58,880
si trasferisce a San Francisco e sposa Kitty.

1066
01:25:00,680 --> 01:25:04,800
Non gira altri film per i successivi dieci anni.

1067
01:25:08,360 --> 01:25:11,880
Con una sola eccezione esemplare.

1068
01:25:18,400 --> 01:25:20,200
Che caratterizza un corso

1069
01:25:20,200 --> 01:25:23,840
che non può essere terminato semplicemente
rompendo con il suo passato.

1070
01:25:23,840 --> 01:25:27,360
Nemmeno da un libro come 'Wanderer'.

1071
01:25:33,080 --> 01:25:36,520
Sì, sono andato in una chiesa nera a Buffalo,
New York.

1072
01:25:36,520 --> 01:25:38,320
Buffalo.

1073
01:25:38,760 --> 01:25:42,640
E durante il periodo dei diritti civili,

1074
01:25:42,640 --> 01:25:45,120
ci sono andato, um,

1075
01:25:45,120 --> 01:25:48,840
e ho fatto un discorso. E um...

1076
01:25:51,120 --> 01:25:53,160
Non sono un buon oratore.

1077
01:25:53,440 --> 01:25:54,440
Posso fare tre cose.

1078
01:25:54,440 --> 01:25:56,760
Penso di poter fare quello che stiamo facendo
insieme,

1079
01:25:56,760 --> 01:25:59,680
lo so, posso farlo.

1080
01:25:59,960 --> 01:26:02,040
So navigare una nave,

1081
01:26:03,160 --> 01:26:04,480
qual era la terza cosa?

1082
01:26:04,520 --> 01:26:07,400
Beh, fanculo. Andiamo avanti, um...

1083
01:26:10,080 --> 01:26:12,040
E scrivere.

1084
01:26:12,040 --> 01:26:14,760
Ma nella chiesa, um...

1085
01:26:15,880 --> 01:26:18,920
Mi sono lasciato andare, e um, e um...

1086
01:26:20,720 --> 01:26:22,960
Sai, puoi sentirlo.

1087
01:26:23,040 --> 01:26:26,680
È una cosa bellissima. Sai, non sono mai
stato su un palco.

1088
01:26:26,760 --> 01:26:28,200
Ma so, lo sappiamo tutti

1089
01:26:28,200 --> 01:26:31,400
che questo è il motivo per cui i veri attori
amano il palco.

1090
01:26:31,400 --> 01:26:34,080
Perché possono sentirlo tornare indietro.

1091
01:26:34,080 --> 01:26:36,080
Ma posso sentirlo qui ora.

1092
01:26:36,080 --> 01:26:39,080
Va bene, sono in una chiesa, e uh...

1093
01:26:42,640 --> 01:26:43,920
E alla fine,

1094
01:26:43,920 --> 01:26:49,400
ho parlato per, sai, quindici minuti...

1095
01:26:52,040 --> 01:26:54,840
Ed è una cosa difficile da fare, quando ci
pensi.

1096
01:26:54,840 --> 01:26:57,720
Io, Sterling Hayden.

1097
01:26:58,760 --> 01:27:02,840
Parlare ai negri americani. Eh?

1098
01:27:02,840 --> 01:27:03,920
Voglio dire, che diavolo?

1099
01:27:03,920 --> 01:27:07,080
Siamo di, siamo di qui. Eh?

1100
01:27:07,080 --> 01:27:09,680
Ho avuto tutto, ho avuto tutta la fortuna del
mondo.

1101
01:27:09,680 --> 01:27:12,480
Tutta la vita. E non hanno fortuna.

1102
01:27:12,560 --> 01:27:15,720
Okay. In qualche modo abbiamo creato un
collegamento.

1103
01:27:17,400 --> 01:27:19,480
E alla fine, ho usato una citazione,

1104
01:27:19,480 --> 01:27:23,800
sai, come ormai saprai, amo le
citazioni, giusto?

1105
01:27:28,440 --> 01:27:30,920
Ed era Walt Whitman.

1106
01:27:31,680 --> 01:27:33,360
E disse...

1107
01:27:35,000 --> 01:27:36,760
Disse...

1108
01:27:40,680 --> 01:27:42,760
Ce l'ho, ce l'ho um...

1109
01:27:43,160 --> 01:27:45,440
Mi sto preparando, um...

1110
01:27:46,040 --> 01:27:50,160
Disse: "Hai grandi alleati".

1111
01:27:50,800 --> 01:27:54,640
"I tuoi alleati sono agonie

1112
01:27:54,840 --> 01:27:57,000
"ed esaltazioni,

1113
01:27:57,200 --> 01:28:01,320
"e la mente invincibile dell'uomo."

1114
01:28:01,640 --> 01:28:05,240
E si sono alzati in piedi,
maledizione. Il posto è impazzito.

1115
01:28:35,880 --> 01:28:37,840
Lo ha distrutto. Come sai.

1116
01:28:37,840 --> 01:28:39,880
Ecco perché siamo qui.

1117
01:28:41,840 --> 01:28:43,320
Assolutamente. Certo.

1118
01:28:43,320 --> 01:28:45,440
Sicuramente, sicuramente,
sicuramente, sicuramente,

1119
01:28:45,440 --> 01:28:47,680
Mi ha fatto a pezzi, maledizione.

1120
01:28:47,680 --> 01:28:49,160
Come ho detto a quel figlio di puttana

1121
01:28:49,160 --> 01:28:51,440
del Galles l'altra sera quando l'ho
colpito.

1122
01:28:51,440 --> 01:28:52,920
Te l'ho detto.

1123
01:28:55,640 --> 01:28:58,720
Gli ho detto: "Ti farò a pezzi,
maledizione".

1124
01:28:59,040 --> 01:29:02,000
Quindi quell'esperienza davanti al
comitato...

1125
01:29:05,280 --> 01:29:07,040
Poi torni indietro, torni indietro,

1126
01:29:07,040 --> 01:29:08,760
e poi loro uh, sai,

1127
01:29:08,760 --> 01:29:12,400
qualcuno della Paramount mi chiama e mi
dice: "Ehi, uh, Sterling

1128
01:29:12,400 --> 01:29:15,440
"facciamo un film chiamato 'Denver e
Rio Grande'".

1129
01:29:15,440 --> 01:29:17,200
'Rio' dicono sulla ferrovia.

1130
01:29:17,200 --> 01:29:18,400
'Rio' non 'ree-oh'.

1131
01:29:18,400 --> 01:29:19,480
La maggior parte delle persone dice
'ree-oh'.

1132
01:29:19,480 --> 01:29:21,560
Non è 'ree-oh', è 'rio'.

1133
01:29:21,560 --> 01:29:24,320
Sulla ferrovia, 'Rio Grande'.

1134
01:29:24,840 --> 01:29:28,080
'Denver e Rio Grande' per l'amor di
Cristo.

1135
01:29:28,080 --> 01:29:31,960
E io sono un assoluto, voglio dire,
somaro.

1136
01:29:32,280 --> 01:29:34,560
Non so nemmeno cosa sia successo.

1137
01:29:36,640 --> 01:29:40,200
Ma sapevo di essermi venduto

1138
01:29:40,200 --> 01:29:42,160
ai produttori.

1139
01:29:43,600 --> 01:29:45,800
E ora mi stanno pagando.

1140
01:29:47,360 --> 01:29:50,280
Come ho detto in 'Wanderer', "Ehi,
ragazzo di stucco".

1141
01:29:50,280 --> 01:29:52,840
Stucco. Grande lavoratore, stucco.

1142
01:29:54,360 --> 01:29:56,480
Okay, quindi giro uh,

1143
01:29:56,480 --> 01:29:58,480
Ronald Reagan mi manda un telegramma,

1144
01:29:58,480 --> 01:30:02,120
"Caro Sterling, sono molto orgoglioso
di te."

1145
01:30:02,120 --> 01:30:05,120
Ehi? Ehi?

1146
01:30:07,160 --> 01:30:09,040
Sì, quello è Reagan. Vedi, quello è
Reagan.

1147
01:30:09,040 --> 01:30:10,240
Questo è quello che ho detto del suo
cuore.

1148
01:30:10,240 --> 01:30:13,640
Il suo cuore, non è qui. Non è dove
dovrebbe essere.

1149
01:30:14,520 --> 01:30:17,720
Okay, okay, amico.

1150
01:30:21,200 --> 01:30:22,520
No.

1151
01:30:23,880 --> 01:30:25,160
No.

1152
01:30:25,640 --> 01:30:29,480
È un'immagine difficile da cui uscire.

1153
01:30:31,640 --> 01:30:32,640
Ma è divertente, sai,

1154
01:30:32,640 --> 01:30:35,520
perché come ho detto l'altro giorno, so di
esserne uscito.

1155
01:30:35,760 --> 01:30:37,200
In un certo senso.

1156
01:30:41,200 --> 01:30:43,760
È come quando il giovane Warwick Tompkins

1157
01:30:43,840 --> 01:30:45,840
mi prese la mano e disse:

1158
01:30:45,960 --> 01:30:48,280
"Congratulazioni".

1159
01:30:49,240 --> 01:30:51,000
Ehi, okay.

1160
01:30:52,720 --> 01:30:54,800
Ma, certo, non in un certo senso, non
si può cancellare...

1161
01:30:54,800 --> 01:30:56,680
non si può cancellare...

1162
01:30:56,680 --> 01:31:00,840
sai, se tu, se ti comporti male...

1163
01:31:02,880 --> 01:31:04,960
È come uno stupro.

1164
01:31:06,800 --> 01:31:08,880
Questo non è lo stupro di una ragazza.

1165
01:31:09,120 --> 01:31:11,280
Ma questo è lo stupro del tuo amico.

1166
01:31:12,320 --> 01:31:14,760
Non si può cancellare lo stupro.

1167
01:31:18,720 --> 01:31:20,560
Tranne che siamo umani.

1168
01:31:21,480 --> 01:31:22,680
Non so.

1169
01:31:22,800 --> 01:31:25,800
Tranne che so di avere molto credito.

1170
01:31:28,080 --> 01:31:30,480
So che quando molte delle persone che
conoscevo

1171
01:31:30,480 --> 01:31:35,560
nel partito comunista lavoravano a
Hollywood,

1172
01:31:36,960 --> 01:31:39,800
io non ero a Hollywood, come sai.

1173
01:31:40,240 --> 01:31:42,120
Sai dove ero.

1174
01:31:42,280 --> 01:31:44,760
Proprio ora c'è un posto.

1175
01:31:45,000 --> 01:31:47,160
Oltre le colline e lontano.

1176
01:31:51,960 --> 01:31:55,360
Sì, stupro in un certo senso. Stupro, sì.

1177
01:31:58,560 --> 01:31:59,800
Ah, aspetta un minuto.

1178
01:31:59,800 --> 01:32:02,760
È diverso, è stupro dell'integrità.

1179
01:32:03,920 --> 01:32:06,960
Questo è quello che ho fatto. Stupro
dell'integrità.

1180
01:32:11,160 --> 01:32:14,360
Penso che lo stupro di una ragazza,
lo stupro di una ragazza,

1181
01:32:14,360 --> 01:32:17,440
sì, sarebbe meraviglioso essere
violentate da una ragazza, no?

1182
01:32:20,440 --> 01:32:22,160
Non sarebbe meraviglioso?

1183
01:32:22,160 --> 01:32:24,040
Riesci a immaginare?

1184
01:32:24,480 --> 01:32:27,800
Riesci a immaginare di essere inseguito
lungo la banchina di Terignon

1185
01:32:27,800 --> 01:32:30,000
da una ragazza che vuole scopare?

1186
01:32:31,440 --> 01:32:33,560
Oh tesoro, eh?

1187
01:32:34,640 --> 01:32:36,720
Così bello, eh?

1188
01:32:40,160 --> 01:32:41,440
Stupro.

1189
01:32:41,440 --> 01:32:43,720
Ah, ma è diverso, no? Perché un uomo
è forte.

1190
01:32:43,720 --> 01:32:45,520
Fisicamente forte.

1191
01:32:46,000 --> 01:32:47,080
Eh?

1192
01:32:47,560 --> 01:32:51,480
L'uomo può sopraffare la ragazza.

1193
01:32:51,760 --> 01:32:53,360
La ragazza, non credo,

1194
01:32:53,360 --> 01:32:56,080
di norma, possa sopraffare l'uomo.

1195
01:32:56,080 --> 01:32:58,800
Anche se ne ho visti uno o due.

1196
01:33:01,320 --> 01:33:03,840
Oh sì, ne ho visti uno o due.

1197
01:33:41,360 --> 01:33:42,480
Sì.

1198
01:33:52,120 --> 01:33:56,080
Ma, vedi, la cosa meravigliosa è stata,
immagino...

1199
01:34:01,880 --> 01:34:04,320
Che John Huston mi prende

1200
01:34:04,440 --> 01:34:06,280
'Shirley', hm?

1201
01:34:06,920 --> 01:34:08,960
E mi fa diventare Dix.

1202
01:34:16,880 --> 01:34:20,080
John e uh sedici uomini.

1203
01:34:21,200 --> 01:34:24,520
Sedici uomini e dieci o quindici ragazze.

1204
01:34:25,480 --> 01:34:26,640
Che vanno tutti insieme,

1205
01:34:26,640 --> 01:34:29,160
come stiamo andando insieme ora, in un certo senso.

1206
01:34:35,480 --> 01:34:37,840
Ma per me, sono ancora "Shirley".

1207
01:34:39,600 --> 01:34:42,440
Dannazione, sai, ho fatto un film...

1208
01:34:43,560 --> 01:34:45,440
Ho fatto un film

1209
01:34:45,840 --> 01:34:48,440
e interpretavo un pistolero.

1210
01:34:51,600 --> 01:34:55,080
Di nuovo, "Shirley" Hayden, il pistolero più lento a ovest del mondo.

1211
01:34:55,080 --> 01:34:57,240
Interpreto un pistolero.

1212
01:35:01,360 --> 01:35:03,960
Devo uscire da un saloon

1213
01:35:04,120 --> 01:35:06,240
con le porte a saloon

1214
01:35:06,400 --> 01:35:08,680
e saltare su un cavallo.

1215
01:35:09,400 --> 01:35:11,680
Proprio sopra il sedere.

1216
01:35:12,080 --> 01:35:16,600
E io sono, oh io, io, io sono uh...

1217
01:35:16,840 --> 01:35:20,040
Sono un generale nell'esercito. Eh?

1218
01:35:20,560 --> 01:35:22,320
Perché ridi?

1219
01:35:24,080 --> 01:35:26,560
Sono un generale. Eh? Eh?

1220
01:35:26,760 --> 01:35:31,880
Ora, un generale dovrebbe essere in grado di salire a cavallo, eh?

1221
01:35:32,120 --> 01:35:35,360
Ora, io, questo è vero...

1222
01:35:35,800 --> 01:35:37,760
Ho provato

1223
01:35:38,120 --> 01:35:42,320
a North Hollywood per due settimane, sai?

1224
01:35:42,320 --> 01:35:45,400
Come saltare sopra il sedere di un cavallo.

1225
01:35:46,720 --> 01:35:50,120
Ed ero molto bravo nelle prove.

1226
01:35:50,480 --> 01:35:51,640
Ma...

1227
01:35:53,480 --> 01:35:55,240
Ho trascurato

1228
01:35:55,440 --> 01:35:58,280
trascurato una cosa.

1229
01:35:58,920 --> 01:36:03,040
Quando salti sul cavallo, devi mettere i piedi nelle staffe.

1230
01:36:03,320 --> 01:36:05,120
Quello che chiamiamo, sai cosa intendo?

1231
01:36:05,240 --> 01:36:06,840
Quei ganci?

1232
01:36:06,840 --> 01:36:09,640
Ora, esco dal saloon.

1233
01:36:09,880 --> 01:36:12,880
Io, Generale come diavolo mi chiamavo.

1234
01:36:12,880 --> 01:36:15,040
Oh diavolo, piccola.

1235
01:36:15,200 --> 01:36:16,480
Ecco la cavalleria,

1236
01:36:16,480 --> 01:36:20,720
da qui al Nevada.

1237
01:36:21,080 --> 01:36:24,280
E faccio il grande salto, il grande eroe.

1238
01:36:24,360 --> 01:36:27,160
E colpisco la sella molto bene.

1239
01:36:28,640 --> 01:36:30,160
Ma...

1240
01:36:32,560 --> 01:36:34,640
Faccio un errore.

1241
01:36:35,080 --> 01:36:38,080
Non metto i piedi nelle staffe.

1242
01:36:38,560 --> 01:36:41,160
E il cavallo parte,

1243
01:36:41,160 --> 01:36:44,080
e io torno indietro sopra il suo sedere

1244
01:36:44,240 --> 01:36:46,320
di fronte al saloon.

1245
01:36:47,000 --> 01:36:48,960
Molto imbarazzante.

1246
01:36:49,480 --> 01:36:51,080
Eh?

1247
01:37:19,560 --> 01:37:21,280
Eccomi qui.

1248
01:37:22,960 --> 01:37:25,480
Lì c'è la telecamera.

1249
01:37:25,640 --> 01:37:27,840
Qui c'è Peter Sellers.

1250
01:37:28,280 --> 01:37:31,040
Qui c'è Stanley Kubrick.

1251
01:37:31,520 --> 01:37:35,040
E tutto quello che devo fare è molto semplice...

1252
01:37:36,520 --> 01:37:38,480
Poche pagine.

1253
01:37:42,640 --> 01:37:46,080
Ma, per come stavano le cose, non potevo.

1254
01:37:46,120 --> 01:37:49,560
Di nuovo, come scopare, non ti viene duro,

1255
01:37:50,800 --> 01:37:53,160
cosa fai? Eh?

1256
01:37:53,720 --> 01:37:57,200
A differenza della ragazza, non possiamo
fingere, vero?

1257
01:37:57,960 --> 01:38:00,360
Sono morto.

1258
01:38:01,040 --> 01:38:07,640
E lui inizia a fare, uh, quelli che
chiami riprese aggiuntive.

1259
01:38:08,600 --> 01:38:11,080
Una frase alla volta.

1260
01:38:11,560 --> 01:38:15,880
Forse, forse, forse, forse dieci parole,
signor Hayden?

1261
01:38:17,400 --> 01:38:19,480
Deficiente.

1262
01:38:19,480 --> 01:38:21,600
Generale Jack Ripper.

1263
01:38:21,840 --> 01:38:23,200
Il che è molto strano, sai,

1264
01:38:23,200 --> 01:38:25,080
perché sapevo che stavo interpretando
la parte di un uomo

1265
01:38:25,080 --> 01:38:28,840
che stava iniziando la terza guerra
mondiale. Eh?

1266
01:38:29,040 --> 01:38:31,440
Ed eccomi qui, impotente,

1267
01:38:31,800 --> 01:38:34,720
creativamente impotente.

1268
01:38:40,480 --> 01:38:43,880
E stavo lavorando con un dannato sigaro, sai.

1269
01:38:44,840 --> 01:38:46,400
Un sacco di sigari, sai?

1270
01:38:46,400 --> 01:38:48,680
Non mi piacciono i sigari.

1271
01:38:49,280 --> 01:38:52,880
E continuavano a rompersi, sai, nella mia bocca.

1272
01:38:53,040 --> 01:38:54,920
Ora penso di avere abbastanza problemi.

1273
01:38:54,920 --> 01:38:58,720
Ho abbastanza problemi, figuriamoci
con un dannato sigaro.

1274
01:39:00,240 --> 01:39:02,520
E uh...

1275
01:39:03,840 --> 01:39:06,640
Abbiamo fatto quarantotto ciak.

1276
01:39:08,720 --> 01:39:11,160
E sono un sacco di ciak.

1277
01:39:11,760 --> 01:39:13,520
E la troupe,

1278
01:39:14,080 --> 01:39:16,680
non l'ho detto l'altro giorno. La troupe

1279
01:39:16,680 --> 01:39:19,960
a questo punto, la troupe

1280
01:39:20,120 --> 01:39:23,800
si è voltata, perché si vergogna per me.

1281
01:39:24,400 --> 01:39:27,000
Sanno che sto morendo. Hey?

1282
01:39:27,560 --> 01:39:30,400
E così guardano dall'altra parte.

1283
01:39:34,840 --> 01:39:38,600
E ogni volta che Kubrick diceva "azione",

1284
01:39:38,880 --> 01:39:42,800
ci provavo, e poi facevo "poomp".

1285
01:40:07,920 --> 01:40:10,200
È divertente, sai, perché io

1286
01:40:11,680 --> 01:40:15,240
mi ritrovo spesso a interpretare personaggi

1287
01:40:16,440 --> 01:40:18,800
che sono così alieni.

1288
01:40:23,400 --> 01:40:27,120
Così totalmente e semplicemente alieni

1289
01:40:27,120 --> 01:40:29,240
a me, come uomo.

1290
01:40:29,400 --> 01:40:33,440
E penso: "Perché? Perché, perché?"

1291
01:40:34,040 --> 01:40:35,920
Perché?

1292
01:40:40,480 --> 01:40:43,240
Avevamo sempre identificato Sterling Hayden

1293
01:40:43,240 --> 01:40:45,800
con il suo ruolo in 'Johnny Guitar'.

1294
01:40:46,800 --> 01:40:49,960
Come il pistolero stanco di combattere.

1295
01:40:49,960 --> 01:40:52,720
Che mette le pistole nelle sue bisacce

1296
01:40:52,720 --> 01:40:55,760
e vaga per il West con una chitarra.

1297
01:40:56,280 --> 01:41:00,000
Un uomo in cerca di un posto dove stabilirsi.

1298
01:41:02,760 --> 01:41:06,120
Vicino alla donna il cui amore spera di riconquistare.

1299
01:41:08,760 --> 01:41:11,560
Solo per finire nella mortale follia

1300
01:41:11,560 --> 01:41:13,840
e nel caos di emozioni causati

1301
01:41:13,840 --> 01:41:16,880
dall'avvento di una nuova era.

1302
01:41:33,960 --> 01:41:36,720
E poi c'è stato 'Giungla d'asfalto'.

1303
01:41:36,800 --> 01:41:39,840
Ha interpretato l'amante dei cavalli Dix Handley,

1304
01:41:39,840 --> 01:41:41,600
duro e gentile,

1305
01:41:41,600 --> 01:41:44,480
che, sradicato nella grande città,

1306
01:41:44,480 --> 01:41:48,360
desidera tornare al bluegrass del Kentucky.

1307
01:41:56,160 --> 01:41:58,760
Che fu braccato dalle autorità,

1308
01:41:58,760 --> 01:42:01,200
e vi arriva morto.

1309
01:42:01,360 --> 01:42:04,720
I cavalli annusano il suo corpo senza vita.

1310
01:42:10,720 --> 01:42:14,120
Aveva sempre considerato il contenuto di questi
due film

1311
01:42:14,120 --> 01:42:17,040
come parte della sua biografia.

1312
01:42:20,080 --> 01:42:23,600
Tuttavia, è difficile parlargli dei suoi film.

1313
01:42:23,760 --> 01:42:26,280
Non che non abbia molto da dire.

1314
01:42:26,400 --> 01:42:30,480
Preferisce solo raccontare storie e aneddoti
spiritosi.

1315
01:42:30,560 --> 01:42:35,160
Non riesce a prendere sul serio l'industria
cinematografica

1316
01:42:40,600 --> 01:42:44,200
Dei sessanta o più film in cui ha recitato
nel corso degli anni,

1317
01:42:44,200 --> 01:42:47,360
Hayden ritiene che solo tre valessero la pena.

1318
01:42:47,360 --> 01:42:51,040
E 'Johnny Guitar' non è uno di questi.

1319
01:42:52,920 --> 01:42:55,680
Ci ha dato la sensazione di non avere altro che
disprezzo

1320
01:42:55,680 --> 01:42:58,280
per tutti i film che ha fatto negli anni cinquanta.

1321
01:42:58,280 --> 01:43:01,720
Cioè, la maggior parte dei film che abbia mai
fatto.

1322
01:43:02,720 --> 01:43:05,360
Che disprezzava se stesso per averli fatti,

1323
01:43:05,360 --> 01:43:07,720
e che li ha fatti con disprezzo.

1324
01:43:07,880 --> 01:43:11,040
Che li considera tutti, senza distinzione,

1325
01:43:11,040 --> 01:43:14,520
come una ricompensa per il suo atto 'patriottico'.

1326
01:43:14,880 --> 01:43:16,800
'Shirley Temple' Hayden,

1327
01:43:16,800 --> 01:43:18,840
la piccola beniamina d'America,

1328
01:43:18,840 --> 01:43:22,160
che non sapeva distinguere il culo dal gomito.

1329
01:43:30,520 --> 01:43:34,440
Ha ammesso che nel 1940 nei suoi primi due film

1330
01:43:34,440 --> 01:43:37,120
non era stato altro che una stellina maschile.

1331
01:43:37,120 --> 01:43:39,920
Un ragazzo che veniva bene in fotografia.

1332
01:43:48,560 --> 01:43:51,360
Sentì per la prima volta di essere stato vicino
a essere un attore

1333
01:43:51,360 --> 01:43:54,200
nel 1949 in 'Giungla d'asfalto'.

1334
01:43:54,200 --> 01:43:58,720
E fu allora che vide l'inizio di un'esistenza
a Hollywood

1335
01:43:58,720 --> 01:44:01,840
che sarebbe stata più che parassitaria.

1336
01:44:03,200 --> 01:44:07,000
Ma gli fu richiesta un tipo diverso di
performance.

1337
01:44:15,080 --> 01:44:17,840
Afferma di non essere mai più stato così bravo

1338
01:44:17,840 --> 01:44:21,440
fino a dieci anni dopo in 'Il dottor Stranamore'
di Kubrick.

1339
01:44:21,440 --> 01:44:26,200
Ironia della sorte, nel ruolo di un isterico
anticomunista,

1340
01:44:26,200 --> 01:44:30,840
il generale Jack D. Ripper, che scatena la
guerra nucleare.

1341
01:44:34,720 --> 01:44:39,280
Da più di dieci anni, Hayden recita di nuovo
nei film.

1342
01:44:39,360 --> 01:44:42,640
In ruoli di supporto importanti e piccoli ruoli
da protagonista.

1343
01:44:42,640 --> 01:44:46,440
E almeno da 'Il lungo addio' di Robert Altman,

1344
01:44:46,440 --> 01:44:49,240
con un nuovo atteggiamento verso la recitazione.

1345
01:44:49,240 --> 01:44:52,640
È diventato un lavoro, un lavoro che non vuole
troppo spesso,

1346
01:44:52,640 --> 01:44:55,040
una professione che non vuole più odiare.

1347
01:44:55,040 --> 01:44:58,520
E qualcosa che gli dia l'indipendenza
finanziaria

1348
01:44:58,520 --> 01:45:01,200
per concentrarsi sul suo vero lavoro.

1349
01:45:03,080 --> 01:45:07,280
La mia posizione è la stessa, di nuovo sto
facendo con te.

1350
01:45:07,640 --> 01:45:10,400
Non so esattamente cosa stai facendo.

1351
01:45:12,040 --> 01:45:14,000
Forse no.

1352
01:45:14,400 --> 01:45:18,080
Ma, io quaggiù, ho un istinto.

1353
01:45:18,480 --> 01:45:22,520
Un forte, dannato istinto che a volte mi dice,

1354
01:45:22,520 --> 01:45:23,880
"Vai, amico, vai."

1355
01:45:23,880 --> 01:45:26,960
Quindi vengo con te. Come sappiamo,
ci andiamo, vero?

1356
01:45:26,960 --> 01:45:28,240
Quindi sono andato con Altman.

1357
01:45:28,240 --> 01:45:31,240
Sono andato con Huston, con Kubrick.

1358
01:45:32,000 --> 01:45:33,680
Capisci cosa intendo? Ehm,

1359
01:45:33,680 --> 01:45:35,880
non sapendo, non sapendo. Eh?

1360
01:45:35,880 --> 01:45:38,200
Non sapendo.

1361
01:45:39,560 --> 01:45:43,200
Non sapevo in 'Giungla d'asfalto' cosa
diavolo stessi facendo.

1362
01:45:45,320 --> 01:45:48,800
Che io interpretassi un delinquente, eh?

1363
01:45:49,880 --> 01:45:52,440
È molto lontano da dove venivo.

1364
01:45:53,360 --> 01:45:54,840
Eppure

1365
01:45:55,920 --> 01:45:57,160
Eppure

1366
01:45:59,440 --> 01:46:00,800
Eppure,

1367
01:46:01,080 --> 01:46:02,600
posso dire,

1368
01:46:03,480 --> 01:46:05,680
ho camminato per quelle strade.

1369
01:46:07,480 --> 01:46:10,480
Sono stato a Boston in pieno inverno.
Mi segui?

1370
01:46:10,480 --> 01:46:13,520
Senza un dannato centesimo.

1371
01:46:13,600 --> 01:46:15,040
Neanche un centesimo.

1372
01:46:15,040 --> 01:46:17,080
Non puoi nemmeno andare a cagare.

1373
01:46:19,360 --> 01:46:20,920
Cosa fai?

1374
01:46:21,520 --> 01:46:22,840
Nevica.

1375
01:46:25,320 --> 01:46:27,920
Pensi, "Mio Dio, perché?"

1376
01:46:30,680 --> 01:46:33,360
E tutto ciò che chiedo è di trovare
un lavoro.

1377
01:46:33,360 --> 01:46:35,480
Trovare un lavoro su una nave, okay.

1378
01:46:35,560 --> 01:46:37,560
Quindi questo tizio, questo tizio,
quest'uomo,

1379
01:46:37,560 --> 01:46:40,160
questo personaggio Dix Handley

1380
01:46:40,160 --> 01:46:44,400
in uh, in uh, in 'Giungla d'asfalto'.

1381
01:46:44,880 --> 01:46:46,080
Cosa sta facendo, eh?

1382
01:46:46,080 --> 01:46:48,760
Sta cercando di fare una rapina.

1383
01:46:50,520 --> 01:46:51,640
Eh?

1384
01:46:51,680 --> 01:46:54,280
E hanno bisogno di lui perché è rude.

1385
01:46:54,480 --> 01:46:56,120
E so di essere rude.

1386
01:46:56,160 --> 01:46:58,560
Scusatemi, se devo esserlo.

1387
01:46:59,160 --> 01:47:01,840
E mi assumono perché sono rude.

1388
01:47:02,240 --> 01:47:04,680
Penso, okay se sono qui, eh?

1389
01:47:04,680 --> 01:47:07,600
Ti accompagnerò. Certo, ci andrò.

1390
01:47:09,280 --> 01:47:12,520
Sì, Whitmore, Marilyn Monroe,

1391
01:47:12,520 --> 01:47:14,880
Sam Jaffe, Louis Calhern,

1392
01:47:14,880 --> 01:47:18,720
Voglio dire, dovremmo parlare di
un cast?

1393
01:47:19,520 --> 01:47:21,200
Per un momento dovremmo parlare di
un cast?

1394
01:47:21,200 --> 01:47:23,000
Non è bellissimo?

1395
01:47:23,080 --> 01:47:26,240
Calhern, Monroe,

1396
01:47:27,200 --> 01:47:29,560
Scusatemi. Whitmore,

1397
01:47:32,680 --> 01:47:34,040
Jaffe,

1398
01:47:36,440 --> 01:47:38,160
Shirley.

1399
01:47:49,960 --> 01:47:53,880
Il problema di fondo è um...

1400
01:47:57,960 --> 01:48:01,120
è se hai la capacità di combattere?

1401
01:48:07,080 --> 01:48:09,800
Sai, ho letto di Che.

1402
01:48:10,440 --> 01:48:13,480
Ehi? Il nostro amico.

1403
01:48:14,920 --> 01:48:16,920
Che, hm?

1404
01:48:21,280 --> 01:48:23,560
Ho letto di Lech.

1405
01:48:27,560 --> 01:48:30,520
Penso che in un certo senso, sì, mi
piacerebbe farlo.

1406
01:48:30,720 --> 01:48:33,840
Ma non posso. Non sono così forte.

1407
01:48:34,400 --> 01:48:36,440
È così semplice.

1408
01:48:39,480 --> 01:48:42,080
Non ho la forza per essere Fidel,

1409
01:48:42,080 --> 01:48:44,880
o Che, o Lech.

1410
01:48:47,480 --> 01:48:51,520
O tutte le persone in giro per il
mondo stasera che stanno combattendo.

1411
01:48:51,720 --> 01:48:54,080
Di cui non conosciamo i nomi.

1412
01:48:54,560 --> 01:48:55,800
No.

1413
01:48:58,840 --> 01:49:01,480
Quello che voglio fare è schiantarmi qui

1414
01:49:01,640 --> 01:49:04,000
in questo posto bellissimo.

1415
01:49:05,080 --> 01:49:06,640
Peu de...

1416
01:49:06,960 --> 01:49:10,160
Peu de hashish, peu de musique...

1417
01:49:11,800 --> 01:49:13,000
O andare in hotel,

1418
01:49:13,000 --> 01:49:17,560
O incontrare mia moglie al Plaza Hotel.

1419
01:49:18,560 --> 01:49:23,160
Come ho detto, forse l'hotel più
bello, certamente negli Stati Uniti.

1420
01:49:28,360 --> 01:49:30,760
E divertirci.

1421
01:49:32,120 --> 01:49:34,040
Così faccio.

1422
01:49:36,040 --> 01:49:40,560
Ma, come tu, con la tua bella
domanda, come mi hai detto,

1423
01:49:40,960 --> 01:49:44,160
c'è una parte di me che pensa, no

1424
01:49:44,600 --> 01:49:48,640
Non dovrei essere qui.

1425
01:49:49,000 --> 01:49:52,000
Non dovrei essere qui, dovrei essere
lassù tra le dannate montagne dove Che era.

1426
01:49:52,000 --> 01:49:54,760
O dove Fidel era, o dove Lech è,

1427
01:49:54,760 --> 01:49:58,400
o dove, sai, le persone sono in tutto
il mondo.

1428
01:49:59,440 --> 01:50:02,000
Ma non ci andrò.

1429
01:50:04,160 --> 01:50:06,840
Niente bagni caldi.

1430
01:50:17,560 --> 01:50:19,760
No.

1431
01:50:28,920 --> 01:50:31,360
Gesù Cristo, acqua.

1432
01:50:35,760 --> 01:50:37,480
Acqua.

1433
01:51:00,440 --> 01:51:02,080
Bonsoir.

1434
01:51:24,200 --> 01:51:27,920
Hayden ha smesso di bere da un giorno
all'altro.

1435
01:51:28,280 --> 01:51:31,680
È diventato più formale e laconico.

1436
01:52:35,480 --> 01:52:38,920
Quello che vedo davvero, ovviamente, è
uh...

1437
01:52:50,440 --> 01:52:53,120
il uh, il cuore di me stesso. Sai?

1438
01:52:53,120 --> 01:52:54,760
Alcuni giorni, come sai,

1439
01:52:54,760 --> 01:52:57,480
gli ultimi giorni in cui bevo forte,

1440
01:52:57,680 --> 01:53:00,040
mi guardo in quello specchio lassù,

1441
01:53:00,120 --> 01:53:02,760
penso, "Santa merda."

1442
01:53:04,120 --> 01:53:06,640
In un certo senso.

1443
01:53:07,400 --> 01:53:09,520
Ma in un altro senso, penso,

1444
01:53:09,520 --> 01:53:12,960
"Sì, vecchio trombone. Sei tu."

1445
01:53:13,360 --> 01:53:15,400
"Vai avanti. Scatenati."

1446
01:53:15,600 --> 01:53:17,160
"Scatenati."

1447
01:53:28,760 --> 01:53:31,080
Principalmente mi sento uh...

1448
01:53:32,200 --> 01:53:36,200
posso dire um, diminuito.

1449
01:53:38,440 --> 01:53:40,320
Penso solo tipo uh,

1450
01:53:40,320 --> 01:53:43,200
tipo se mi guardo allo specchio ora,

1451
01:53:43,560 --> 01:53:45,560
Penso, "Ehi, piccola,

1452
01:53:45,840 --> 01:53:49,960
"rallenta, eh? Fermati, fermati, fermati
col bere."

1453
01:53:50,320 --> 01:53:54,440
D'altra parte, come ci siamo detti,

1454
01:53:55,720 --> 01:53:57,320
Penso, beh...

1455
01:54:01,800 --> 01:54:03,640
Di nuovo, è come il terzo binario.

1456
01:54:03,640 --> 01:54:04,840
Se te ne vai, piccola, vai.

1457
01:54:05,000 --> 01:54:08,000
Vai, eh, vai, eh, vai, eh. Eh?

1458
01:54:10,360 --> 01:54:12,080
Lasciala andare.

1459
01:54:12,640 --> 01:54:15,280
Parole di Henry Miller. Lasciala andare.

1460
01:54:21,040 --> 01:54:23,800
Amo questa espressione. Lasciala andare.

1461
01:54:25,240 --> 01:54:28,040
Grande, vero? Lasciala andare.

1462
01:54:28,440 --> 01:54:29,760
No?

1463
01:54:29,840 --> 01:54:31,280
Sì.

1464
01:54:33,200 --> 01:54:34,960
Lasciala andare.

1465
01:54:54,520 --> 01:54:59,000
Hayden ci fece sapere gentilmente che
era ora per lui di essere di nuovo solo.

1466
01:55:03,440 --> 01:55:06,600
Diverse settimane dopo ricevemmo un
telegramma dagli Stati Uniti

1467
01:55:06,600 --> 01:55:09,840
che ci informava che stava recitando
in un nuovo film.

1468
01:55:10,280 --> 01:55:14,240
In un altro telegramma lungo come una
lettera, mezzo anno dopo,

1469
01:55:14,280 --> 01:55:17,760
ci fece sapere che era stato in un
ospedale per alcol,

1470
01:55:17,800 --> 01:55:20,440
che non aveva toccato una goccia per
mesi,

1471
01:55:20,440 --> 01:55:23,080
che sta lavorando al suo libro come un
matto,

1472
01:55:23,080 --> 01:55:24,760
e si sente meravigliosamente.

1473
01:55:24,760 --> 01:55:28,560
E ci ha chiesto se volevamo continuare
a girare,

1474
01:55:28,560 --> 01:55:30,320
ovunque.

1475
01:55:30,360 --> 01:55:33,440
L'ultima parte ci ha reso particolarmente
felici.

1476
01:55:33,960 --> 01:55:37,520
Ma quello sarebbe un altro film.

1477
01:56:21,520 --> 01:56:23,080
Ritornando,

1478
01:56:24,840 --> 01:56:26,880
Stevenson,

1479
01:56:27,520 --> 01:56:31,320
è sepolto nelle Samoa britanniche

1480
01:56:32,000 --> 01:56:33,560
su per la collina.

1481
01:56:34,240 --> 01:56:38,040
E tu vai su alla sua tomba, alla sua
tomba,

1482
01:56:38,720 --> 01:56:40,680
E tu leggi,

1483
01:56:48,280 --> 01:56:50,280
ah è lunga...

1484
01:56:53,480 --> 01:56:57,000
"'Sotto il cielo ampio e stellato,

1485
01:56:58,280 --> 01:57:02,840
"scava la tomba e lasciami giacere."

1486
01:57:03,760 --> 01:57:06,120
"Felice ho vissuto

1487
01:57:07,440 --> 01:57:09,680
"e volentieri muoio."

1488
01:57:10,680 --> 01:57:14,400
"E mi sono sdraiato con volontà."

1489
01:57:15,640 --> 01:57:18,840
"A casa è il marinaio, a casa dal mare,

1490
01:57:18,840 --> 01:57:22,840
"e il cacciatore a casa dalla collina."

1491
01:57:34,120 --> 01:57:36,720
Dannazione, dannazione, dannazione,
dannazione.

1492
01:57:39,120 --> 01:57:40,880
Sì.

1493
01:57:50,520 --> 01:57:53,040
Bonjour. Ehi.

1494
01:57:56,920 --> 01:57:58,160
Sì.

1495
01:57:59,720 --> 01:58:02,160
Guarda la luce sull'acqua, il modo in
cui è uh

1496
01:58:02,160 --> 01:58:05,400
il fiume sta scoppiettando.

1497
01:58:08,440 --> 01:58:10,040
Sì.

1498
01:58:10,840 --> 01:58:16,120
"A casa è il marinaio, a casa dal mare,
e il cacciatore a casa dalla collina."

1499
01:58:33,000 --> 01:58:34,680
Alzo un saluto a te.

1500
01:58:34,680 --> 01:58:37,240
A te. A tutti voi.

1501
01:58:38,000 --> 01:58:40,360
Un brindisi a te. Un brindisi vuoto, eh?
Powered by translatesubtitles.org